وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
وَ
Wannajmi itha hawa
By the star when it descends,
Demi bintang ketika terbenam,
Surah 53
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
وَ
Wannajmi itha hawa
By the star when it descends,
Demi bintang ketika terbenam,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wamaghawa
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak (pula) keliru,
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
وَمَا يَ
Wama yantiqu AAani alhawa
Nor does he speak from [his own] inclination.
dan tidaklah yang diucapkannya itu (Alquran) menurut keinginannya.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْ
In huwa illa wahyun yooha
It is not but a revelation revealed,
Tidak lain (Alquran itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya),
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
عَلَّمَهُ
AAallamahu shadeedu alquwa
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat,
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
ذُو مِرَّ
Thoo mirratin fastawa
One of soundness. And he rose to [his] true form
yang mempunyai keteguhan; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
وَهُوَ بِ
Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla
While he was in the higher [part of the] horizon.
Sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُ
Thumma dana fatadalla
Then he approached and descended
Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَ
Fakana qaba qawsayni aw adna
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
sehingga jaraknya (sekitar) dua busur panah atau lebih dekat (lagi).
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
فَأَوْحَ
Faawha ila AAabdihi maawha
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
Lalu disampaikannya wahyu kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah diwahyukan Allah.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
مَا كَذَبَ
Ma kathaba alfu-adu maraa
The heart did not lie [about] what it saw.
Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya.
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
أَفَتُمَ
Afatumaroonahu AAala mayara
So will you dispute with him over what he saw?
Maka apakah kamu (musyrikin Mekkah) hendak membantahnya tentang apa yang dilihatnya itu?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
وَلَقَ
Walaqad raahu nazlatan okhra
And he certainly saw him in another descent
Dan sungguh, dia (Muhammad) telah melihatnya (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
عِ
AAinda sidrati almuntaha
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
(yaitu) di Sidratilmuntahā,
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
عِ
AAindaha jannatu alma/wa
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
di dekatnya ada surga tempat tinggal,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
إِذْ يَغْشَى
Ith yaghsha assidratama yaghsha
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratilmuntahā diliputi oleh sesuatu yang meliputinya,
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
مَا زَاغَ
Ma zagha albasaru wamatagha
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
penglihatannya (Muhammad) tidak menyimpang dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
لَقَ
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
أَفَرَءَيْتُمُ
Afaraaytumu allata walAAuzza
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
Maka apakah patut kamu (orang-orang musyrik) menganggap (berhala) Al-Lāta dan Al-'Uzzā,
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
وَمَنَ
Wamanata aththalithataal-okhra
And Manāt, the third - the other one?
dan Manāt, yang ketiga yang paling kemudian (sebagai anak perempuan Allah).
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
أَلَكُمُ
Alakumu aththakaru walahual-ontha
Is the male for you and for Him the female?
Apakah (pantas) untuk kamu yang laki-laki dan untuk-Nya yang perempuan?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
تِلْكَ إِ
Tilka ithan qismatun deeza
That, then, is an unjust division.
Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang timpang.
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
إِنْ هِىَ إِلّ
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan nenek moyangmu mengada-adakannya; Allah tidak menurunkan suatu keterangan apa pun untuk (menyembah)nya. Mereka hanya mengikuti dugaan, dan apa yang diingini oleh keinginannya. Padahal sungguh, telah datang petunjuk dari Tuhan mereka.
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
أَمْ لِلْإِ
Am lil-insani ma tamanna
Or is there for man whatever he wishes?
Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
فَلِلَّهِ
Falillahi al-akhiratu wal-oola
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
(Tidak!) Maka milik Allah lah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
۞ وَك
Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
Dan betapa banyak malaikat di langit, syafaat (pertolongan) mereka sedikit pun tidak berguna kecuali apabila Allah telah mengizinkan (dan hanya) bagi siapa yang Dia kehendaki dan Dia ridai.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
إِ
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, sungguh mereka menamakan para malaikat dengan nama perempuan.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
وَمَا لَه
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la yughnee mina alhaqqishay-a
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Dan mereka tidak mempunyai ilmu tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti dugaan, dan sesungguhnya dugaan itu tidak berfaedah sedikit pun terhadap kebenaran.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
فَأَعْرِضْ ع
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Maka tinggalkanlah (Muhammad) orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan dia hanya mengingini kehidupan dunia.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
ذ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Itulah kadar ilmu mereka. Sungguh, Tuhanmu, Dia lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pula yang lebih mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
وَلِلَّهِ مَا فِى
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
Dan milik Allah lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. (Dengan demikian) Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan dan Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga).
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
ٱلَّذِينَ يَ
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
(Yaitu) mereka yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji, kecuali kesalahan-kesalahan kecil. Sungguh, Tuhanmu Mahaluas ampunan-Nya. Dia mengetahui tentang kamu, sejak Dia menjadikan kamu dari tanah lalu ketika kamu masih janin dalam perut ibumu. Maka janganlah kamu menganggap dirimu suci. Dia mengetahui tentang orang yang bertakwa.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
أَفَرَءَيْتَ
Afaraayta allathee tawalla
Have you seen the one who turned away
Maka tidakkah engkau melihat orang yang berpaling (dari Alquran)?
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
وَأَعْطَىٰ قَلِيل
WaaAAta qaleelan waakda
And gave a little and [then] refrained?
dan dia memberikan sedikit (dari apa yang dijanjikan) lalu menahan sisanya.
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
أَعِ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Apakah dia mempunyai ilmu tentang yang gaib sehingga dia dapat melihat(nya)?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Ataukah belum diberitakan (kepadanya) apa yang ada dalam lembaran-lembaran (Kitab Suci yang diturunkan kepada) Musa?
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
وَإِ
Wa-ibraheema allathee waffa
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَ
Alla taziru waziratun wizraokhra
That no bearer of burdens will bear the burden of another
(yaitu) bahwa seseorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأ
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
And that there is not for man except that [good] for which he strives
dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya,
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
وَأَ
Waanna saAAyahu sawfa yura
And that his effort is going to be seen -
dan sesungguhnya usahanya itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya),
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
ثُ
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
وَأَ
Waanna ila rabbika almuntaha
And that to your Lord is the finality
dan sesungguhnya kepada Tuhanmulah kesudahannya (segala sesuatu),
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
وَأَ
Waannahu huwa adhaka waabka
And that it is He who makes [one] laugh and weep
dan sesungguhnya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
وَأَ
Waannahu huwa amata waahya
And that it is He who causes death and gives life
dan sesungguhnya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
وَأَ
Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha
And that He creates the two mates - the male and female -
dan sesungguhnya Dialah yang menciptakan pasangan laki-laki dan perempuan,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
م
Min nutfatin itha tumna
From a sperm-drop when it is emitted
dari mani, apabila dipancarkan,
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
وَأَ
Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
dan sesungguhnya Dialah yang menetapkan penciptaan yang lain (kebangkitan setelah mati),
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
وَأَ
Waannahu huwa aghna waaqna
And that it is He who enriches and suffices
dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan.
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
وَأَ
Waannahu huwa rabbu ashshiAAra
And that it is He who is the Lord of Sirius.
dan sesungguhnya Dialah Tuhan (yang memiliki) bintang Syi'rā,
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
وَأَ
Waannahu ahlaka AAadan al-oola
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
dan sesungguhnya Dialah yang telah membinasakan kaum 'Ād dahulu kala,
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
وَثَمُودَ
Wathamooda fama abqa
And Thamūd - and He did not spare [them] -
dan kaum Samud, tidak seorang pun yang ditinggalkan-Nya (hidup),
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
وَقَوْمَ نُو
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka.
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
وَ
Walmu/tafikata ahwa
And the overturned towns He hurled down.
Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Luṭ),
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّ
Faghashshaha ma ghashsha
And covered them by that which He covered.
lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
فَبِأَىِّ ءَال
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah yang masih kamu ragukan?
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
هَ
Hatha natheerun mina annuthurial-oola
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
Ini (Muhammad) salah seorang pemberi peringatan di antara para pemberi peringatan yang telah terdahulu.
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
أَزِفَتِ
Azifati al-azifat
The Approaching Day has approached.
Yang dekat (hari Kiamat) telah makin mendekat.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيْسَ لَهَا مِ
Laysa laha min dooni Allahi kashifat
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah.
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
أَفَمِنْ هَ
Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon
Then at this statement do you wonder?
Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَ
Watadhakoona wala tabkoon
And you laugh and do not weep
dan kamu tertawakan dan tidak menangis,
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
وَأَ
Waantum samidoon
While you are proudly sporting?
sedang kamu lengah (darinya).
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
فَ
Fasjudoo lillahi waAAbudoo
So prostrate to Allāh and worship [Him].
Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia)!