لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
ل
La oqsimu bihatha albalad
I swear by this city [i.e., Makkah]
Aku bersumpah dengan negeri ini (Mekkah),
Surah 90
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
ل
La oqsimu bihatha albalad
I swear by this city [i.e., Makkah]
Aku bersumpah dengan negeri ini (Mekkah),
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
وَأَ
Waanta hillun bihatha albalad
And you, [O Muḥammad], are free of restriction in this city
dan engkau (Muhammad), bertempat di negeri (Mekkah) ini,
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِ
Wawalidin wama walad
And [by] the father and that which was born [of him],
dan demi (pertalian) bapak dan anaknya.
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
لَقَ
Laqad khalaqna al-insana feekabad
We have certainly created man into hardship.
Sungguh, Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
أَيَحْسَبُ أ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
Does he think that never will anyone overcome him?
Apakah dia (manusia) itu mengira bahwa tidak ada sesuatu pun yang berkuasa atasnya?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَال
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
He says, "I have spent wealth in abundance."
Dia mengatakan, "Aku telah menghabiskan harta yang banyak."
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
أَيَحْسَبُ أ
Ayahsabu an lam yarahu ahad
Does he think that no one has seen him?
Apakah dia mengira bahwa tidak ada sesuatu pun yang melihatnya?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
أَلَمْ نَ
Alam najAAal lahu AAaynayn
Have We not made for him two eyes?
Bukankah Kami telah menjadikan untuknya sepasang mata,
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
وَلِسَا
Walisanan washafatayn
And a tongue and two lips?
dan lidah dan sepasang bibir?
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
وَهَدَيْنَ
Wahadaynahu annajdayn
And have shown him the two ways?
Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan (kebajikkan dan kejahatan).
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
فَلَا
Fala iqtahama alAAaqaba
But he has not broken through the difficult pass.
Tetapi dia tidak menempuh jalan yang mendaki dan sukar?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
وَم
Wama adraka maalAAaqaba
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Dan tahukah kamu apakah jalan yang mendaki dan sukar itu?
فَكُّ رَقَبَةٍ
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqaba
It is the freeing of a slave
(Yaitu) membebaskan budak (hamba sahaya),
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
أَوْ إِ
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
Or feeding on a day of severe hunger
atau memberi makan pada hari terjadi kelaparan,
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
يَتِي
Yateeman tha maqraba
An orphan of near relationship
(kepada) anak yatim yang ada hubungan kerabat,
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
أَوْ مِسْكِي
Aw miskeenan tha matraba
Or a needy person in misery
atau orang miskin yang sangat fakir.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
ثُ
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Kemudian dia termasuk orang-orang yang beriman, dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
أُ
Ola-ika as-habualmaymana
Those are the companions of the right.
Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
وَ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
عَلَيْهِمْ نَا
AAalayhim narun mu/sada
Over them will be fire closed in.
Mereka berada dalam neraka yang ditutup rapat.