سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
سَأَلَ س
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAA
A supplicant asked for a punishment bound to happen
Seseorang bertanya tentang azab yang pasti terjadi,
Surah 70
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
سَأَلَ س
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAA
A supplicant asked for a punishment bound to happen
Seseorang bertanya tentang azab yang pasti terjadi,
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
لِّلْكَ
Lilkafireena laysa lahu dafiAA
To the disbelievers; of it there is no preventer.
Bagi orang-orang kafir, yang tidak seorang pun dapat menolaknya,
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
مِّنَ
Mina Allahi thee almaAAarij
[It is] from Allāh, owner of the ways of ascent.
(Azab) dari Allah, yang memiliki tempat-tempat naik.
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
تَعْرُجُ
TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasana
The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
Para malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan, dalam sehari setara dengan lima puluh ribu tahun.
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
فَ
Fasbir sabran jameela
So be patient with gracious patience.
Maka bersabarlah engkau (Muhammad) dengan kesabaran yang baik.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
إِ
Innahum yarawnahu baAAeeda
Indeed, they see it [as] distant,
Mereka memandang (azab) itu jauh (mustahil).
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
وَنَرَ
Wanarahu qareeba
But We see it [as] near.
Sedang Kami memandangnya dekat (pasti terjadi).
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
يَوْمَ تَكُونُ
Yawma takoonu assamao kalmuhl
On the Day the sky will be like murky oil,
(Ingatlah) pada hari ketika langit menjadi bagaikan cairan tembaga,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
وَتَكُونُ
Watakoonu aljibalu kalAAihn
And the mountains will be like wool,
dan gunung-gunung bagaikan bulu (yang beterbangan),
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
وَلَا يَسْــَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Wala yas-alu hameemun hameema
And no friend will ask [anything of] a friend,
dan tidak ada seorang teman karib pun menanyakan temannya,
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
يُبَصَّرُونَهُمْۚ يَوَدُّ
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneeh
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
sedang mereka saling melihat. Pada hari itu, orang yang berdosa ingin sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab dengan anak-anaknya,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
وَصَ
Wasahibatihi waakheeh
And his wife and his brother
dan istrinya juga saudaranya,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
وَفَصِيلَتِهِ
Wafaseelatihi allatee tu/weeh
And his nearest kindred who shelter him.
dan keluarga yang melindunginya (di dunia),
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
وَمَ
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeeh
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
dan orang-orang di bumi seluruhnya, kemudian mengharapkan (tebusan) itu dapat menyelamatkannya.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلّ
Kalla innaha latha
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
Sama sekali tidak! Sungguh, neraka itu api yang bergejolak,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
نَزَّاعَ
NazzaAAatan lishshawa
A remover of exteriors.
yang mengelupaskan kulit kepala.
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
تَ
TadAAoo man adbara watawalla
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
Yang memanggil orang yang membelakangi dan yang berpaling (dari agama),
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
WajamaAAa faawAAa
And collected [wealth] and hoarded.
dan orang yang mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
۞ إِ
Inna al-insana khuliqa halooAAa
Indeed, mankind was created anxious:
Sungguh, manusia diciptakan bersifat suka mengeluh.
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
إِذَا مَسَّهُ
Itha massahu ashsharrujazooAAa
When evil touches him, impatient,
Apabila dia ditimpa kesusahan dia berkeluh kesah,
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ
Wa-itha massahu alkhayru manooAAa
And when good touches him, withholding [of it],
dan apabila mendapat kebaikan (harta) dia jadi kikir,
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
إِلَّا
Illa almusalleen
Except the observers of prayer -
kecuali orang-orang yang melaksanakan salat,
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ د
Allatheena hum AAala salatihimda-imoon
Those who are constant in their prayer
mereka yang tetap setia melaksanakan salatnya,
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
وَ
Wallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloom
And those within whose wealth is a known right
dan orang-orang yang dalam hartanya disiapkan bagian tertentu,
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
لِّلسّ
Lissa-ili walmahroom
For the petitioner and the deprived -
bagi orang (miskin) yang meminta dan yang tidak meminta,
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
وَ
Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeen
And those who believe in the Day of Recompense
dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan,
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
وَ
Wallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoon
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
إِ
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moon
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
sesungguhnya terhadap azab Tuhan mereka, tidak ada seseorang yang merasa aman (dari kedatangannya),
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
وَ
Wallatheena hum lifuroojihim hafithoon
And those who guard their private parts
dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
إِلَّا عَلَ
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeen
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
kecuali terhadap istri-istri mereka atau hamba sahaya yang mereka miliki maka sesungguhnya mereka tidak tercela.
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
فَمَنِ
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks, dan lesbian), mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
وَ
Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoon
And those who are to their trusts and promises attentive.
Dan orang-orang yang memelihara amanat dan janjinya,
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
وَ
Wallatheena hum bishahadatihimqa-imoon
And those who are in their testimonies upright
dan orang-orang yang berpegang teguh pada kesaksiannya,
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
وَ
Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoon
And those who [carefully] maintain their prayer:
dan orang-orang yang memelihara salatnya.
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
أُ
Ola-ika fee jannatin mukramoon
They will be in gardens, honored.
Mereka itu dimuliakan di dalam surga.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
فَمَالِ
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],
Maka mengapa orang-orang kafir itu datang bergegas ke hadapanmu (Muhammad),
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
عَنِ
AAani alyameeni waAAani ashshimaliAAizeen
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
أَيَ
AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeem
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
Apakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk surga yang penuh kenikmatan?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
كَلّ
Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoon
No! Indeed, We have created them from that which they know.
tidak mungkin! Sesungguhnya Kami menciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui.
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
فَل
Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroon
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
Maka Aku bersumpah demi Tuhan yang mengatur tempat-tempat terbit dan terbenamnya (matahari, bulan dan bintang), sungguh, Kami pasti mampu,
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
عَلَ
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeen
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami tidak dapat dikalahkan.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
فَذَرْهُمْ يَخُوضُو
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
Maka biarkanlah mereka tenggelam dan bermain-main (dalam kesesatan) sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
(yaitu) pada hari ketika mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
خَ
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
pandangan mereka tertunduk ke bawah diliputi kehinaan. Itulah hari yang diancamkan kepada mereka.