عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away
Dia (Muhammad) berwajah masam dan berpaling,
Surah 80
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away
Dia (Muhammad) berwajah masam dan berpaling,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
أَ
An jaahu al-aAAma
Because there came to him the blind man, [interrupting].
karena seorang buta telah datang kepadanya (Abdullah bin Ummi Maktum).
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
وَمَا يُ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified
Dan tahukah engkau (Muhammad) barangkali dia ingin menyucikan dirinya (dari dosa),
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, yang memberi manfaat kepadanya?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
أَ
Amma mani istaghna
As for he who thinks himself without need,
Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup (pembesar-pembesar Quraisy),
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
فَأَ
Faanta lahu tasadda
To him you give attention.
maka engkau (Muhammad) memberi perhatian kepadanya,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
padahal tidak ada (cela) atasmu kalau dia tidak menyucikan diri (beriman).
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
وَأَ
Waamma man jaaka yasAAa
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),
وَهُوَ يَخْشَىٰ
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
While he fears [Allāh],
sedang dia takut (kepada Allah),
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
فَأَ
Faanta AAanhu talahha
From him you are distracted.
engkau (Muhammad) malah mengabaikannya.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
كَلّ
Kalla innaha tathkira
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;
Sekali-kali jangan (begitu)! Sungguh, (ajaran-ajaran Allah) itu suatu peringatan,
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
فَمَ
Faman shaa thakarah
So whoever wills may remember it.
maka barangsiapa menghendaki, tentulah dia akan memperhatikannya,
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
فِى صُحُ
Fee suhufin mukarrama
[It is recorded] in honored sheets,
di dalam kitab-kitab yang dimuliakan (di sisi Allah),
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
مَّرْفُوعَ
MarfooAAatin mutahhara
Exalted and purified,
yang ditinggikan (dan) disucikan,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
[Carried] by the hands of messenger-angels,
di tangan para utusan (malaikat),
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
كِرَا
Kiramin barara
Noble and dutiful.
yang mulia lagi berbakti.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
قُتِلَ
Qutila al-insanu ma akfarah
Destroyed [i.e., cursed] is man; how disbelieving is he.
Celakalah manusia! Alangkah kufurnya dia!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
From what thing [i.e., substance] did He create him?
Dari apakah Dia (Allah) menciptakannya?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
م
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Dari setetes mani, Dia menciptakannya lalu menentukannya.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُ
Thumma assabeela yassarah
Then He eased the way for him;
Kemudian jalannya Dia mudahkan,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
ثُ
Thumma amatahu faaqbarah
Then He causes his death and provides a grave for him.
kemudian Dia mematikannya lalu menguburkannya,
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
ثُ
Thumma itha shaa ansharah
Then when He wills, He will resurrect him.
kemudian jika Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَ
Kalla lamma yaqdi maamarah
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
Sekali-kali jangan (begitu)! Dia (manusia) itu belum melaksanakan apa yang Dia (Allah) perintahkan kepadanya.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فَلْيَ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Then let mankind look at his food -
Maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya,
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
أَ
Anna sababna almaasabba
How We poured down water in torrents,
Kamilah yang telah mencurahkan air melimpah (dari langit),
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
ثُ
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
kemudian Kami belah bumi dengan sebaik-baiknya,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
فَأَ
Faanbatna feeha habba
And caused to grow within it grain
lalu di sana Kami tumbuhkan biji-bijian,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
وَعِنَ
WaAAinaban waqadba
And grapes and herbage
dan anggur dan sayur-sayuran,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
وَزَيْتُو
Wazaytoonan wanakhla
And olive and palm trees
dan zaitun dan pohon kurma,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
وَحَد
Wahada-iqa ghulba
And gardens of dense shrubbery
dan kebun-kebun (yang) rindang,
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
وَفَ
Wafakihatan waabba
And fruit and grass -
dan buah-buahan serta rerumputan.
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
مَّتَ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
فَإِذَا ج
Fa-itha jaati assakhkha
But when there comes the Deafening Blast
Maka apabila datang suara yang memekakkan (tiupan sangkakala yang kedua),
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
يَوْمَ يَفِرُّ
Yawma yafirru almaro min akheeh
On the Day a man will flee from his brother
pada hari itu manusia lari dari saudaranya,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
وَأُ
Waommihi waabeeh
And his mother and his father
dan dari ibu dan bapaknya,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
وَصَ
Wasahibatihi wabaneeh
And his wife and his children,
dan dari istri dan anak-anaknya.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
لِكُلِّ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Setiap orang dari mereka pada hari itu mempunyai urusan yang menyibukkannya.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
وُجُو
Wujoohun yawma-ithin musfira
[Some] faces, that Day, will be bright -
Pada hari itu ada wajah-wajah yang berseri-seri,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
ضَاحِكَ
Dahikatun mustabshira
Laughing, rejoicing at good news.
tertawa dan gembira ria,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
وَوُجُو
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
dan pada hari itu ada (pula) wajah-wajah yang tertutup debu (suram),
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
Blackness will cover them.
tertutup oleh kegelapan (ditimpa kehinaan dan kesusahan).
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
أُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Those are the disbelievers, the wicked ones.
Mereka itulah orang-orang kafir yang durhaka.