وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
وَ
WannaziAAati gharqa
By those [angels] who extract with violence
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras.
Surah 79
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
وَ
WannaziAAati gharqa
By those [angels] who extract with violence
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras.
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
وَ
Wannashitati nashta
And [by] those who remove with ease
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah lembut.
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
وَ
Wassabihati sabha
And [by] those who glide [as if] swimming
Demi (malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
فَ
Fassabiqati sabqa
And those who race each other in a race
dan (malaikat) yang mendahului dengan kencang,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
فَ
Falmudabbirati amra
And those who arrange [each] matter,
dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia).
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
يَوْمَ تَرْجُفُ
Yawma tarjufu arrajifa
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
(Sungguh, kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
تَتْبَعُهَا
TatbaAAuha arradifa
There will follow it the subsequent [one].
(tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
قُلُو
Quloobun yawma-ithin wajifa
Hearts, that Day, will tremble,
Hati manusia pada waktu itu merasa sangat takut,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
أَ
Absaruha khashiAAa
Their eyes humbled.
pandangannya tunduk.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
يَقُولُونَ أَءِ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
(orang-orang kafir) berkata, "Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula?
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
أَءِذَا كُ
A-itha kunna AAithamannakhira
Even if we should be decayed bones?"
Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kita telah menjadi tulang belulang yang hancur?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
قَالُو
Qaloo tilka ithan karratun khasira
They say, "That, then, would be a losing return."
Mereka berkata, "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
فَإِ
Fa-innama hiya zajratun wahida
Indeed, it will be but one shout,
Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja.
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
فَإِذَا ه
Fa-itha hum bissahira
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru).
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
هَلْ أَتَ
Hal ataka hadeethu moosa
Has there reached you the story of Moses? -
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) kisah Musa?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
إِذْ نَادَ
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
When his Lord called to him in the sacred valley of Ṭuwā,
Ketika Tuhan memanggilnya (Musa) di lembah suci yaitu Lembah Tuwa;
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذْهَ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
pergilah engkau kepada Fir'aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَ
Faqul hal laka ila an tazakka
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Maka katakanlah (kepada Fir'aun), "Adakah keinginanmu untuk membersihkan diri (dari kesesatan),
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
dan engkau akan kubimbing ke jalan Tuhanmu agar engkau takut kepada-Nya?"
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
فَأَرَ
Faarahu al-ayata alkubra
And he showed him the greatest sign,
Lalu (Musa) memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
Tetapi dia (Fir'aun) mendustakan dan mendurhakai.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
ثُ
Thumma adbara yasAAa
Then he turned his back, striving [i.e., plotting].
Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
And he gathered [his people] and called out.
Kemudian dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru (memanggil kaumnya).
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
And said, "I am your most exalted lord."
(Seraya) berkata, "Akulah tuhanmu yang paling tinggi."
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
فَأَخَذَهُ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]..
Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
إِ
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
ءَأَ
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّ
RafaAAa samkaha fasawwaha
He raised its ceiling and proportioned it.
Dia telah meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَ
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
And He darkened its night and extracted its brightness.
dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang).
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
وَ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
And after that He spread the earth.
Dan setelah itu bumi Dia hamparkan.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
أَخْرَجَ مِنْهَا م
Akhraja minha maahawamarAAaha
He extracted from it its water and its pasture,
Darinya Dia pancarkan mata air, dan (ditumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
وَ
Waljibala arsaha
And the mountains He set firmly
Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan kokoh.
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
مَتَ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
فَإِذَا ج
Fa-itha jaati attammatualkubra
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Maka apabila malapetaka besar (hari Kiamat) telah datang,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
The Day when man will remember that for which he strove,
yaitu pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ
Waburrizati aljaheemu liman yara
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
فَأَ
Faamma man tagha
So as for he who transgressed
Maka adapun orang yang melampaui batas,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
وَءَاثَرَ
Waathara alhayata addunya
And preferred the life of the world,
dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
فَإِ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
وَأَ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
فَإِ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
maka sungguh, surgalah tempat tinggal-(nya).
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?
Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, "Kapankah terjadinya?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
فِيمَ أَ
Feema anta min thikraha
In what [position] are you that you should mention it?
Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
إِلَىٰ رَبِّكَ مُ
Ila rabbika muntahaha
To your Lord is its finality.
Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya).
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
إِ
Innama anta munthiru manyakhshaha
You are only a warner for those who fear it.
Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat).
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
كَأَ
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari.