وَٱلضُّحَىٰ
وَ
Wadduha
By the morning brightness
Demi waktu duha (ketika matahari naik sepenggalan),
Surah 93
وَٱلضُّحَىٰ
وَ
Wadduha
By the morning brightness
Demi waktu duha (ketika matahari naik sepenggalan),
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
وَ
Wallayli itha saja
And [by] the night when it covers with darkness,
dan demi malam apabila telah sunyi,
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
Your Lord has not taken leave of you, [O Muḥammad], nor has He detested [you].
Tuhanmu tidak meninggalkan engkau (Muhammad) dan tidak (pula) membencimu,
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
وَلَلْأَخِرَةُ خَيْ
Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola
And the Hereafter is better for you than the first [life].
dan sungguh, yang kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang permulaan.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
Dan sungguh, kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu, sehingga engkau menjadi puas.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ
أَلَمْ يَجِ
Alam yajidka yateeman faawa
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungi(mu).
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ
وَوَجَدَكَ ضَآل
Wawajadaka dallan fahada
And He found you lost and guided [you],
Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung, lalu Dia memberikan petunjuk.
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
وَوَجَدَكَ ع
Wawajadaka AAa-ilan faaghna
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan.
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
فَأَ
Faamma alyateema fala taqhar
So as for the orphan, do not oppress [him].
Maka terhadap anak yatim janganlah engkau berlaku sewenang-wenang.
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
وَأَ
Waamma assa-ila falatanhar
And as for the petitioner, do not repel [him].
Dan terhadap orang yang meminta-minta, janganlah engkau menghardik(nya).
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
وَأَ
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
But as for the favor of your Lord, report [it].
Dan terhadap nikmat Tuhanmu, hendaklah engkau nyatakan (dengan bersyukur).