نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon walqalami wama yasturoon
Nūn. By the pen and what they inscribe,
Nūn. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan,
Surah 68
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon walqalami wama yasturoon
Nūn. By the pen and what they inscribe,
Nūn. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan,
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
م
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon
You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.
dengan karunia Tuhanmu engkau (Muhammad) bukanlah orang gila.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
وَإِ
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
Dan sesungguhnya engkau pasti mendapat pahala yang besar yang tidak putus-putusnya.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
وَإِ
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheem
And indeed, you are of a great moral character.
Dan sesungguhnya engkau benar-benar, berbudi pekerti yang luhur.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
فَسَتُ
Fasatubsiru wayubsiroon
So you will see and they will see.
Maka kelak engkau akan melihat dan mereka (orang-orang kafir) pun akan melihat,
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
بِأَييِّكُمُ
Bi-ayyikumu almaftoon
Which of you is the afflicted [by a devil].
siapa diantara kamu yang gila?
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
إِ
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Sungguh, Tuhanmu, Dialah yang paling mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dialah yang paling mengetahui siapa orang yang mendapat petunjuk.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ
Fala tutiAAi almukaththibeen
Then do not obey the deniers.
Maka janganlah engkau patuhi orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah).
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
وَدُّو
Waddoo law tudhinu fayudhinoon
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Mereka menginginkan agar engkau bersikap lunak maka mereka bersikap lunak (pula).
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّا
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen
And do not obey every worthless habitual swearer
Dan janganlah engkau patuhi setiap orang yang suka bersumpah dan suka menghina,
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
هَ
Hammazin mashsha-in binameem
[And] scorner, going about with malicious gossip -
suka mencela, yang kian ke mari menyebarkan fitnah,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
مَّ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheem
A preventer of good, transgressing and sinful,
yang merintangi segala yang baik, yang melampaui batas dan banyak dosa,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
عُتُل
AAutullin baAAda thalika zaneem
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
yang bertabiat kasar, selain itu juga terkenal kejahatannya,
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
أَ
An kana tha malinwabaneen
Because he is a possessor of wealth and children,
karena dia kaya dan banyak anak.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَ
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Apabila ayat-ayat Kami dibacakan kepadanya, dia berkata, "(Ini adalah) dongeng-dongeng orang dahulu."
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
سَنَسِمُهُ
Sanasimuhu AAala alkhurtoom
We will brand him upon the snout.
Kelak dia akan Kami beri tanda pada belalai(nya).
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
إِ
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Sungguh, Kami telah menguji mereka (orang musyrik Mekkah) sebagaimana Kami telah menguji pemilik-pemilik kebun, ketika mereka bersumpah pasti akan memetik (hasil)nya pada pagi hari,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
وَلَا يَسْتَثْن
Wala yastathnoon
Without making exception.
tetapi mereka tidak mengecualikan (dengan mengucapkan, "Insya Allah").
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
فَطَافَ عَلَيْهَا ط
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon
So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.
Lalu kebun itu ditimpa bencana (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصْبَحَتْ كَ
Faasbahat kassareem
And it became as though reaped.
Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita,
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
فَتَنَادَوْ
Fatanadaw musbiheen
And they called one another at morning,
lalu pada pagi hari mereka saling memanggil.
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
أَنِ
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
"Pergilah pagi-pagi ke kebunmu jika kamu hendak memetik hasil."
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
فَ
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon
So they set out, while lowering their voices,
Maka mereka pun berangkat sambil berbisik-bisik.
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
أ
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
"Pada hari ini jangan sampai ada orang miskin masuk ke dalam kebunmu."
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
وَغَدَوْ
Waghadaw AAala hardin qadireen
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin) padahal mereka mampu (menolongnya).
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
فَلَ
Falamma raawha qalooinna ladalloon
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
Maka ketika mereka melihat kebun itu, mereka berkata, "Sungguh, kita ini benar-benar orang-orang yang sesat,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوم
Bal nahnu mahroomoon
Rather, we have been deprived."
bahkan kita tak memperoleh apa pun."
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّح
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoon
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"
Berkatalah seorang yang paling bijak di antara mereka, "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, mengapa kamu tidak bertasbih (kepada Tuhanmu)."
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
قَالُو
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeen
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Mereka mengucapkan, "Mahasuci Tuhan kami, sungguh, kami adalah orang-orang yang zalim."
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
فَأَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoon
Then they approached one another, blaming each other.
Lalu mereka saling berhadapan dan saling menyalahkan.
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
قَالُو
Qaloo ya waylana innakunna tagheen
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
Mereka berkata, "Celaka kita! Sesungguhnya kita orang-orang yang melampaui batas.
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
عَسَىٰ رَبُّن
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboon
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
Mudah-mudahan Tuhan memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada yang ini, sungguh, kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita.
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
كَذ
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Seperti itulah azab (di dunia). Dan sungguh, azab akhirat lebih besar sekiranya mereka mengetahui.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
إِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya.
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
أَفَنَ
AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen
Then will We treat the Muslims like the criminals?
Apakah patut Kami memperlakukan orang-orang Islam itu seperti orang-orang yang berdosa (orang kafir)?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُم
Ma lakum kayfa tahkumoon
What is [the matter] with you? How do you judge?
Mengapa kamu (berbuat demikian)? Bagaimana kamu mengambil keputusan?
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
أَمْ لَكُمْ كِتَ
Am lakum kitabun feehi tadrusoon
Or do you have a scripture in which you learn
Atau apakah kamu mempunyai kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu pelajari?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
إِ
Inna lakum feehi lama takhayyaroon
That indeed for you is whatever you choose?
sesungguhnya kamu dapat memilih apa saja yang ada di dalamnya.
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
أَمْ لَكُمْ أَيْمَ
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoon
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Atau apakah kamu memperoleh (janji-janji yang diperkuat dengan) sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari Kiamat; bahwa kamu dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلْهُمْ أَيُّه
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeem
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap (keputusan yang diambil itu)?"
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
أَمْ لَهُمْ شُرَك
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang-orang yang benar.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
يَوْمَ يُكْشَفُ عَ
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila assujoodi fala yastateeAAoon
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,
(Ingatlah) pada hari ketika betis disingkapkan dan mereka diseru untuk bersujud; maka mereka tidak mampu,
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
خَ
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
pandangan mereka tertunduk ke bawah, diliputi kehinaan. Dan sungguh, dahulu (di dunia) mereka telah diseru untuk bersujud waktu mereka sehat (tetapi mereka tidak melakukan).
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
فَذَرْنِى وَم
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon
So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Maka serahkanlah kepada-Ku (urusannya) dan orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Alquran). Kelak akan Kami hukum mereka berangsur-angsur dari arah yang tidak mereka ketahui,
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
وَأُمْلِى لَهُمْۚ إِ
Waomlee lahum inna kaydee mateen
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
dan Aku memberi tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ أَ
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Ataukah engkau (Muhammad) meminta imbalan kepada mereka, sehingga mereka dibebani dengan hutang?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
أَمْ عِ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Ataukah mereka mengetahui yang gaib, lalu mereka menuliskannya?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
فَ
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.
Maka bersabarlah engkau (Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah engkau seperti (Yunus) orang yang berada dalam (perut) ikan ketika dia berdoa dengan hati sedih.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
لَّوْل
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bilAAara-i wahuwa mathmoom
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Sekiranya dia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, pastilah dia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
فَ
Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen
And his Lord chose him and made him of the righteous.
Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang saleh.
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
وَإ
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooaththikra wayaqooloona innahu lamajnoon
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
Dan sungguh, orang-orang kafir itu hampir-hampir menggelincirkanmu dengan pandangan mata mereka, ketika mereka mendengar Alquran dan mereka berkata, "Dia (Muhammad) itu benar-benar orang gila."
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْ
Wama huwa illa thikrunlilAAalameen
But it is not except a reminder to the worlds.
Padahal Alquran itu tidak lain adalah peringatan bagi seluruh alam.