وَٱلْفَجْرِ
وَ
Walfajr
By the dawn
Demi fajar,
Surah 89
وَٱلْفَجْرِ
وَ
Walfajr
By the dawn
Demi fajar,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Walayalin AAashr
And [by] ten nights
demi malam yang sepuluh,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
وَ
WashshafAAi walwatr
And [by] the even [number] and the odd
demi yang genap dan yang ganjil,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
وَ
Wallayli itha yasr
And [by] the night when it passes,
demi malam apabila berlalu.
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
هَلْ فِى ذ
Hal fee thalika qasamun lithee hijr
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Adakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) bagi orang-orang yang berakal?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِع
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad
Have you not considered how your Lord dealt with ʿAad -
Tidakkah engkau (Muhammad) memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap (kaum) 'Ād?
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
إِرَمَ ذَاتِ
Irama thati alAAimad
[With] Iram - who had lofty pillars,
(yaitu) penduduk Iram (ibukota kaum 'Ād) yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad
The likes of whom had never been created in the land?
yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
وَثَمُودَ
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad
And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?
dan (terhadap) kaum Samud yang memotong batu-batu besar di lembah,
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
وَفِرْعَوْنَ ذِى
WafirAAawna thee al-awtad
And [with] Pharaoh, owner of the stakes?
dan (terhadap) Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (bangunan yang besar),
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
ٱلَّذِينَ طَغَوْ
Allatheena taghaw fee albilad
[All of] whom oppressed within the lands
yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
فَأَكْثَرُو
Faaktharoo feeha alfasad
And increased therein the corruption.
lalu mereka banyak berbuat kerusakan dalam negeri itu,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka,
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
إِ
Inna rabbaka labilmirsad
Indeed, your Lord is in observation.
sungguh, Tuhanmu benar-benar mengawasi.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
فَأَ
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Adapun manusia, apabila Tuhan mengujinya lalu memuliakannya dan memberinya kesenangan, maka dia berkata, "Tuhanku telah memuliakanku."
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
وَأَ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
Namun apabila Tuhan mengujinya lalu membatasi rezekinya, maka dia berkata, "Tuhanku telah menghinaku."
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
No! But you do not honor the orphan
Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
وَلَا تَحَ
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
And you do not encourage one another to feed the poor.
dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
وَتَأْكُلُونَ
Wata/kuloona atturatha aklanlamma
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
sedangkan kamu memakan harta warisan dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang haram),
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
وَتُحِبُّونَ
Watuhibboona almala hubbanjamma
And you love wealth with immense love.
dan kamu mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
كَلّ
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed
Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan),
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
وَج
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
dan datanglah Tuhanmu; dan malaikat berbaris-baris,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
وَجِ
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance?
dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahanam; pada hari itu sadarlah manusia, tetapi tidak berguna lagi baginya kesadaran itu.
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
يَقُولُ يَ
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
Dia berkata, "Alangkah baiknya sekiranya dahulu aku mengerjakan (kebajikan) untuk hidupku ini."
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
فَيَوْمَئِ
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil),
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ
Wala yoothiqu wathaqahu ahad
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
dan tidak ada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya.
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
يَ
Ya ayyatuha annafsualmutma-inna
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
Wahai jiwa yang tenang!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
ٱرْجِع
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyya
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang rida dan diridai-Nya.
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
فَ
Fadkhulee fee AAibadee
And enter among My [righteous] servants
Maka masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku,
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
وَ
Wadkhulee jannatee
And enter My Paradise."
dan masuklah ke dalam surga-Ku.