طسٓمٓ
ط
Ta-seen-meem
Ṭā, Seen, Meem.
Ṭā Sīn Mīm.
Surah 26
طسٓمٓ
ط
Ta-seen-meem
Ṭā, Seen, Meem.
Ṭā Sīn Mīm.
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
تِلْكَ ءَايَ
Tilka ayatu alkitabialmubeen
These are the verses of the clear Book.
Inilah ayat-ayat Kitab (Alquran) yang jelas.
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
لَعَلَّكَ بَ
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka allayakoonoo mu/mineen
Perhaps, [O Muḥammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Boleh jadi engkau (Muhammad) akan membinasakan dirimu (dengan kesedihan), karena mereka (penduduk Mekkah) tidak beriman.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
إ
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina assama-iayatan fathallat aAAnaquhum lahakhadiAAeen
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Jika Kami menghendaki, niscaya Kami turunkan kepada mereka mukjizat dari langit, yang akan membuat tengkuk mereka tunduk dengan rendah hati kepadanya.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
وَمَا يَأْتِيه
Wama ya/teehim min thikrin minaarrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideen
And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Dan setiap kali disampaikan kepada mereka suatu peringatan baru (ayat Alquran yang diturunkan) dari Tuhan Yang Maha Pengasih, mereka selalu berpaling darinya.
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
فَقَ
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Sungguh, mereka telah mendustakan (Alquran), maka kelak akan datang kepada mereka (kebenaran) berita-berita mengenai apa (azab) yang dulu mereka perolok-olokkan.
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
أَوَلَمْ يَرَوْ
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik?
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَ
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma aththalimeen
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya), "Datangilah kaum yang zalim itu,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلَا يَتَّق
Qawma firAAawna ala yattaqoon
The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
قَالَ رَبِّ إِ
Qala rabbi innee akhafu anyukaththiboon
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh, aku takut mereka akan mendustakan aku,
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
وَيَضِيقُ صَ
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroon
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
sehingga dadaku terasa sempit dan lidahku tidak lancar maka utuslah Harun (bersamaku).
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَ
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Sebab aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku."
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
قَالَ كَلَّاۖ فَ
Qala kalla fathhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoon
[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
(Allah) berfirman, "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu)! Maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sungguh, Kami bersamamu mendengarkan (apa yang mereka katakan),
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُول
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameen
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakan, "Sesungguhnya kami adalah rasul-rasul Tuhan seluruh alam,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَن
An arsil maAAana banee isra-eel
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama kami."
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِي
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineen
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Dia (Fir'aun) menjawab, "Bukankah kami telah mengasuhmu dalam lingkungan (keluarga) kami, waktu engkau masih kanak-kanak dan engkau tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Dan engkau (Musa) telah melakukan (kesalahan dari) perbuatan yang telah engkau lakukan dan engkau termasuk orang yang tidak tahu berterima kasih."
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
قَالَ فَعَلْتُه
Qala faAAaltuha ithanwaana mina addalleen
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].
Dia (Musa) berkata, "Aku telah melakukannya, dan ketika itu aku termasuk orang yang khilaf.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
فَفَرَرْتُ مِ
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleen
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.
Lalu aku lari darimu karena aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku menganugerahkan ilmu kepadaku serta Dia menjadikan aku salah seorang di antara rasul-rasul.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
وَتِلْكَ نِعْمَ
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eel
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
Dan itulah kebaikan yang telah engkau berikan kepadaku, (sementara) itu engkau telah memperbudak Bani Israil."
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameen
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
Fir'aun bertanya, "Siapa Tuhan seluruh alam itu?"
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
قَالَ رَبُّ
Qala rabbu assamawatiwal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineen
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Dia (Musa) menjawab, "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya (itulah Tuhanmu), jika kamu mempercayai-Nya."
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ
Qala liman hawlahu alatastamiAAoon
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Dia (Fir'aun) berkata kepada orang-orang di sekelilingnya, "Apakah kamu tidak mendengar (apa yang dikatakannya)?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَاب
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleen
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
Dia (Musa) berkata, "(Dia) Tuhanmu dan dan juga Tuhan nenek moyangmu terdahulu."
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
قَالَ إِ
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoon
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, Rasulmu yang diutus kepada kamu benar-benar orang gila."
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
قَالَ رَبُّ
Qala rabbu almashriqi walmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloon
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
Dia (Musa) berkata, "(Dialah) Tuhan (yang menguasai) timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya; jika kamu mengerti."
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
قَالَ لَئِنِ
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneen
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, jika engkau menyembah Tuhan selain aku, pasti aku masukkan engkau ke dalam penjara."
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِش
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeen
[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"
Dia (Musa) berkata, "Apakah (engkau akan melakukan itu) sekalipun aku tunjukkan kepadamu suatu (bukti) yang nyata?"
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
قَالَ فَأْتِ بِه
Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Dia (Fir'aun) berkata, "Tunjukkan sesuatu (bukti yang nyata) itu, jika engkau termasuk orang yang benar!"
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَا
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeen
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
Maka dia (Musa) melemparkan tongkatnya, tiba-tiba tongkat itu menjadi ular besar yang nyata.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
وَنَزَعَ يَدَهُ
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Dan dia mengeluarkan tangannya (dari dalam bajunya), tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleem
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Dia (Fir'aun) berkata kepada para pemuka di sekelilingnya, "Sesungguhnya dia (Musa) ini pasti seorang penyihir yang pandai,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
يُرِيدُ أ
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroon
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
dia hendak mengusir kamu dari negerimu dengan sihirnya; karena itu apakah yang kamu sarankan?"
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
قَال
Qaloo arjih waakhahu wabAAathfee almada-ini hashireen
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Mereka menjawab, "Tahanlah (untuk sementara) dia dan saudaranya, dan utuslah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (pesihir),
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَل
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleem
Who will bring you every learned, skilled magician."
niscaya mereka akan mendatangkan semua pesihir yang pandai kepadamu.
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
فَجُمِعَ
FajumiAAa assaharatu limeeqatiyawmin maAAloom
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
Lalu dikumpulkanlah para pesihir pada waktu (yang ditetapkan) di hari yang telah ditentukan,
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِل
Waqeela linnasi hal antummujtamiAAoon
And it was said to the people, "Will you congregate.
dan diumumkan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu semua,
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ
LaAAallana nattabiAAu assaharatain kanoo humu alghalibeen
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
agar kita mengikuti para pesihir itu, jika mereka yang menang."
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
فَلَ
Falamma jaa assaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeen
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
Maka ketika para pesihir datang, mereka berkata kepada Fir'aun, "Apakah kami benar-benar akan mendapat imbalan yang besar jika kami yang menang?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
قَالَ نَعَمْ وَإِ
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeen
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Dia (Fir'aun) menjawab, "Ya, dan bahkan kamu pasti akan mendapat kedudukan yang dekat (dariku)."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
قَالَ لَه
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoon
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
Dia (Musa) berkata kepada mereka, "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan."
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
فَأَلْقَوْ
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboon
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Lalu mereka melemparkan tali-temali dan tongkat-tongkat mereka seraya berkata, "Demi kemuliaan Fir'aun, pasti kamilah yang akan menang."
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِك
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoon
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
Kemudian Musa melemparkan tongkatnya, maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
فَأُلْقِىَ
Faolqiya assaharatu sajideen
So the magicians fell down in prostration [to Allāh].
Maka menyungkurlah para pesihir itu, bersujud,
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
قَال
Qaloo amanna birabbialAAalameen
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَ
Rabbi moosa waharoon
The Lord of Moses and Aaron."
(yaitu) Tuhannya Musa dan Harun."
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
قَالَ ءَامَ
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Dia (Fir'aun) berkata, "Mengapa kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Nanti kamu pasti akan tahu (akibat perbuatanmu). Pasti akan kupotong tangan dan kakimu bersilang dan sungguh akan aku salib semuanya."
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
قَالُو
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboon
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
Mereka berkata, "Tidak ada yang kami takutkan, karena kami akan kembali kepada Tuhan kami.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
إِ
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineen
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Sesungguhnya kami sangat menginginkan sekiranya Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena menjadi orang yang pertama-tama beriman."
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
۞ وَأَوْحَيْن
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoon
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa, "Pergilah pada malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), sebab pasti kamu akan dikejar."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى
Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireen
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang ke kota-kota untuk mengumpulkan (bala tentaranya).
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
إِ
Inna haola-i lashirthimatunqaleeloon
[And said], "Indeed, those are but a small band,
(Fir'aun berkata), "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) hanya sekelompok kecil,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
وَإِ
Wa-innahum lana lagha-ithoon
And indeed, they are enraging us,
dan sesungguhnya mereka telah berbuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
وَإِ
Wa-inna lajameeAAun hathiroon
And indeed, we are a cautious society..."
dan sesungguhnya kita semua tanpa kecuali harus selalu waspada."
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
فَأَخْرَ
Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoon
So We removed them from gardens and springs
Kemudian, Kami keluarkan mereka (Fir'aun dan kaumnya) dari taman-taman dan mata air,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
وَكُنُو
Wakunoozin wamaqamin kareem
And treasures and honorable station -
dan (dari) harta kekayaan dan kedudukan yang mulia,
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
كَذ
Kathalika waawrathnahabanee isra-eel
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
demikianlah, dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
فَأَتْبَعُوه
FaatbaAAoohum mushriqeen
So they pursued them at sunrise.
Lalu (Fir'aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit.
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
فَلَ
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoon
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Maka ketika kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa, "Kita benar-benar akan tersusul."
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
قَالَ كَلّ
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeen
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Dia (Musa) menjawab, "Sekali-kali tidak akan (tersusul); sesungguhnya Tuhanku bersamaku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku."
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
فَأَوْحَيْن
Faawhayna ila moosaani idrib biAAasaka albahra fanfalaqafakana kullu firqin kattawdi alAAatheem
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Lalu Kami wahyukan kepada Musa, "Pukullah laut itu dengan tongkatmu." Maka terbelahlah lautan itu, dan setiap belahan seperti gunung yang besar.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
وَأَزْلَفْنَا ثَ
Waazlafna thamma al-akhareen
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
وَأَ
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeen
And We saved Moses and those with him, all together.
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
ثُ
Thumma aghraqna al-akhareen
Then We drowned the others.
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
وَ
Watlu AAalayhim nabaa ibraheem
And recite to them the news of Abraham,
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِه
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoon
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya dan kaumnya, "Apakah yang kamu sembah?"
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
قَالُو
Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeen
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Mereka menjawab, "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَ
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoon
He said, "Do they hear you when you supplicate?
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah mereka mendengarmu ketika kamu berdoa (kepadanya)?,
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
أَوْ يَ
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroon
Or do they benefit you, or do they harm?"
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat atau mencelakakan kamu?"
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
قَالُو
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloon
They said, "But we found our fathers doing thus."
Mereka menjawab, "Tidak, tetapi kami dapati nenek moyang kami berbuat begitu."
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
قَالَ أَفَرَءَيْت
Qala afaraaytum ma kuntumtaAAbudoon
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah kamu memperhatikan apa yang kamu sembah,
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
أَ
Antum waabaokumu al-aqdamoon
You and your ancient forefathers?
kamu dan nenek moyang kamu yang terdahulu?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
فَإِ
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameen
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
sesungguhnya mereka (apa yang kamu sembah) itu musuhku, lain halnya Tuhan seluruh alam,
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْد
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeen
Who created me, and He [it is who] guides me.
(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku,
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
وَ
Wallathee huwa yutAAimuneewayasqeen
And it is He who feeds me and gives me drink.
dan Yang memberi makan dan minum kepadaku,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْف
Wa-itha maridtu fahuwayashfeen
And when I am ill, it is He who cures me
dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku,
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
وَ
Wallathee yumeetunee thummayuhyeen
And who will cause me to die and then bring me to life
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
وَ
Wallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma addeen
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
dan Yang sangat ku inginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari Kiamat."
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
رَبِّ هَ
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
(Ibrahim berdoa), "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
وَ
WajAAal lee lisana sidqinfee al-akhireen
And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations.
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
وَ
WajAAalnee min warathati jannati annaAAeem
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
dan jadikanlah aku termasuk orang yang mewarisi surga yang penuh kenikmatan,
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
وَ
Waghfir li-abee innahu kanamina addalleen
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
dan ampunilah ayahku, sesungguhnya dia termasuk orang yang sesat,
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُ
Wala tukhzinee yawma yubAAathoon
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
يَوْمَ لَا يَ
Yawma la yanfaAAu malun walabanoon
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna,
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
إِلَّا مَنْ أَتَى
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
But only one who comes to Allāh with a sound heart."
kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
وَأُزْلِفَتِ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeen
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
dan surga didekatkan kepada orang-orang yang bertakwa,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
وَبُرِّزَتِ
Waburrizati aljaheemu lilghaween
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
dan neraka Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang-orang yang sesat,"
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُ
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoon
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
dan dikatakan kepada mereka, "Di mana berhala-berhala yang dahulu kamu sembah,
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
مِ
Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroon
Other than Allāh? Can they help you or help themselves?"
selain Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
فَكُ
Fakubkiboo feeha hum walghawoon
So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators
Maka mereka (sesembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama orang-orang yang sesat,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
وَجُنُودُ إِ
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoon
And the soldiers of Iblees, all together.
dan bala tentara Iblis semuanya.
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
قَالُو
Qaloo wahum feeha yakhtasimoon
They will say while they dispute therein,
Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka),
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
تَ
Tallahi in kunna lafeedalalin mubeen
"By Allāh, we were indeed in manifest error
"Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
إِذْ نُسَوِّيك
Ith nusawweekum birabbi alAAalameen
When we equated you with the Lord of the worlds.
karena kita mempersamakan kamu (berhala-berhala) dengan Tuhan seluruh alam.
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
وَم
Wama adallana illaalmujrimoon
And no one misguided us except the criminals.
Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa.
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
فَمَا لَنَا مِ
Fama lana min shafiAAeen
So now we have no intercessors
Maka (sekarang) kita tidak mempunyai seorang pun pemberi syafaat (penolong),
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
وَلَا صَدِيقٍ حَم
Wala sadeeqin hameem
And not a devoted friend.
dan tidak pula mempunyai teman yang akrab.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
فَلَوْ أَ
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineen
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..."
Maka seandainya kita dapat kembali (ke dunia) niscaya kita menjadi orang-orang yang beriman."
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ
Kaththabat qawmu noohinalmursaleen
The people of Noah denied the messengers
Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّق
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoon
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allāh?
Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
إِ
Innee lakum rasoolun ameen
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sesungguhnya aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَم
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me."
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku."
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
۞ قَال
Qaloo anu/minu laka wattabaAAakaal-arthaloon
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Mereka berkata, "Apakah kami harus beriman kepadamu, padahal pengikut-pengikutmu orang-orang yang hina?"
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُو
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloon
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Dia (Nuh) menjawab, "Tidak ada pengetahuanku tentang apa yang mereka kerjakan.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّىۖ لَوْ تَشْعُر
In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroon
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, jika kamu menyadari.
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَم
Wama ana bitaridialmu/mineen
And I am not one to drive away the believers.
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِي
In ana illa natheerunmubeen
I am only a clear warner."
Aku (ini) hanyalah pemberi peringatan yang jelas."
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
قَالُو
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeen
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Mereka berkata, "Wahai Nuh! Sungguh, jika engkau tidak (mau) berhenti, niscaya engkau termasuk orang yang dirajam (dilempari batu sampai mati)."
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
قَالَ رَبِّ إِ
Qala rabbi inna qawmee kaththaboon
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Dia (Nuh) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh kaumku telah mendustakan aku;
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
فَ
Faftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineen
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku."
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
فَأَ
Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhoon
So We saved him and those with him in the laden ship.
Kemudian Kami menyelamatkan Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
ثُ
Thumma aghraqna baAAdu albaqeen
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha penyayang.
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَتْ عَادٌ
Kaththabat AAadun almursaleen
ʿAad denied the messengers
(Kaum) 'Ād telah mendustakan para rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّق
Ith qala lahum akhoohumhoodun ala tattaqoon
When their brother Hūd said to them, "Will you not fear Allāh?
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
إِ
Innee lakum rasoolun ameen
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَم
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Dan aku tidak minta imbalan kepadamu atas ajakan itu; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
أَتَ
Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoon
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Apakah kamu mendirikan istana-istana pada setiap tanah yang tinggi untuk kemegahan tanpa ditempati,
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُد
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoon
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?
dan kamu membuat benteng-benteng dengan harapan kamu hidup kekal?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
وَإِذَا بَطَشْت
Wa-itha batashtum batashtumjabbareen
And when you strike, you strike as tyrants.
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu lakukan secara kejam dan bengis.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku,
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
وَ
Wattaqoo allathee amaddakumbima taAAlamoon
And fear He who provided you with that which you know,
dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
أَمَدَّك
Amaddakum bi-anAAamin wabaneen
Provided you with grazing livestock and children
Dia (Allah) telah menganugerahkan kepadamu hewan ternak dan anak-anak,
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
وَجَ
Wajannatin waAAuyoon
And gardens and springs.
dan kebun-kebun, dan mata air,
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
إِ
Innee akhafu AAalaykum AAathabayawmin AAatheem
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar."
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
قَالُو
Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheen
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Mereka menjawab, "Sama saja bagi kami, apakah engkau memberi nasihat atau tidak memberi nasihat,
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
إِنْ هَ
In hatha illa khuluqual-awwaleen
This is not but the custom of the former peoples,
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب
Wama nahnu bimuAAaththabeen
And we are not to be punished."
dan kami (sama sekali) tidak akan di azab."
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَ
Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineen
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Maka mereka mendustakannya (Hud), lalu Kami binasakan mereka. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَتْ ثَمُودُ
Kaththabat thamoodu almursaleen
Thamūd denied the messengers
Kaum Samud telah mendustakan para rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَ
Ith qala lahum akhoohum salihunala tattaqoon
When their brother Ṣāliḥ said to them, "Will you not fear Allāh?
Ketika saudara mereka Saleh berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
إِ
Innee lakum rasoolun ameen
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَم
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Dan aku tidak meminta sesuatu imbalan kepadamu atas ajakan ini, imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَ
Atutrakoona fee ma hahunaamineen
Will you be left in what is here, secure [from death],
Apakah kamu (mengira) akan dibiarkan tinggal di sini (di negeri kamu ini) dengan aman,
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
فِى جَ
Fee jannatin waAAuyoon
Within gardens and springs
di dalam kebun-kebun dan mata air,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
وَزُرُو
WazurooAAin wanakhlin talAAuhahadeem
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
dan tanaman-tanaman dan pohon-pohon kurma yang mayangnya lembut.
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
وَتَنْحِتُونَ مِنَ
Watanhitoona mina aljibalibuyootan fariheen
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah;
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
وَلَا تُطِيع
Wala tuteeAAoo amraalmusrifeen
And do not obey the order of the transgressors,
dan janganlah kamu menaati perintah orang-orang yang melampaui batas,
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoon
Who cause corruption in the land and do not amend."
yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan."
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
قَال
Qaloo innama anta mina almusahhareen
They said, "You are only of those affected by magic.
Mereka berkata, "Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir;
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
م
Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina assadiqeena
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
engkau hanyalah manusia seperti kami; maka datangkanlah suatu mukjizat jika engkau termasuk orang yang benar."
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
قَالَ هَ
Qala hathihi naqatunlaha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloom
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Dia (Saleh) menjawab, "Ini seekor unta betina, yang berhak mendapatkan (giliran) minum, dan kamu juga berhak mendapatkan minum pada hari yang ditentukan.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
وَلَا تَمَسُّوهَا بِس
Wala tamassooha bisoo-infaya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheem
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Dan jangan kamu menyentuhnya (unta itu) dengan jahat, nanti kamu akan ditimpa azab pada hari yang dahsyat."
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُو
FaAAaqarooha faasbahoonadimeen
But they hamstrung her and so became regretful.
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka merasa menyesal,
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
فَأَخَذَهُمُ
Faakhathahumu alAAathabu innafee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineen
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
maka mereka ditimpa azab. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ
Kaththabat qawmu lootinalmursaleen
The people of Lot denied the messengers
Kaum Luṭ telah mendustakan para rasul,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّق
Ith qala lahum akhoohum lootunala tattaqoon
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allāh?
ketika saudara mereka Luṭ berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?"
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
إِ
Innee lakum rasoolun ameen
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَم
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
أَتَأْتُونَ
Ata/toona aththukranamina alAAalameen
Do you approach males among the worlds
Mengapa kamu mendatangi kaum laki-laki dari manusia (berbuat homoseks),
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّك
Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoon
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
dan kamu tinggalkan (perempuan) yang diciptakan Tuhan untuk menjadi istri-istri kamu? Kamu (memang) orang-orang yang melampaui batas."
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
قَالُو
Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeen
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Mereka menjawab, "Wahai Luṭ! Jika engkau tidak berhenti, tentu engkau termasuk orang-orang yang terusir."
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
قَالَ إِ
Qala innee liAAamalikum mina alqaleen
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Dia (Luṭ) berkata, "Aku sungguh benci kepada perbuatanmu."
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِ
Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloon
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
(Luṭ berdoa), "Ya Tuhanku, selamatkanlah aku dan keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan."
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
فَنَجَّيْنَ
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeen
So We saved him and his family, all,
Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua,
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
إِلَّا عَجُو
Illa AAajoozan fee alghabireen
Except an old woman among those who remained behind.
kecuali seorang perempuan tua (istrinya), yang termasuk dalam golongan yang ditinggal.
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
ثُ
Thumma dammarna al-akhareen
Then We destroyed the others.
Kemudian Kami binasakan yang lain.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْه
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Dan Kami hujani mereka (dengan hujan batu), maka betapa buruk hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَ أَصْحَ
Kaththaba as-habual-aykati almursaleen
The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers
Penduduk Aikah telah mendustakan para rasul;
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّق
Ith qala lahum shuAAaybun alatattaqoon
When Shuʿayb said to them, "Will you not fear Allāh?
ketika Syu'aib berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
إِ
Innee lakum rasoolun ameen
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sungguh, aku adalah rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَ
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
So fear Allāh and obey me.
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَم
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
۞ أَوْفُو
Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireen
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain;
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
وَزِنُو
Wazinoo bilqistasialmustaqeem
And weigh with an even [i.e., honest] balance.
dan timbanglah dengan timbangan yang benar.
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَلَا تَ
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi;
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
وَ
Wattaqoo allathee khalaqakumwaljibillata al-awwaleen
And fear He who created you and the former creation."
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu."
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
قَال
Qaloo innama anta mina almusahhareen
They said, "You are only of those affected by magic.
Mereka berkata, "Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir,
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
وَم
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeen
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
dan engkau hanyalah manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin engkau termasuk orang-orang yang berdusta.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
فَأَسْقِ
Faasqit AAalayna kisafan minaassama-i in kunta mina assadiqeen
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Maka jatuhkanlah kepada kami gumpalan dari langit, jika engkau termasuk orang-orang yang benar."
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
قَالَ رَبّ
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloon
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Dia (Syu'aib) berkata, "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan."
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ
Fakaththaboohu faakhathahumAAathabu yawmi aththullati innahu kanaAAathaba yawmin AAatheem
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Kemudian mereka mendustakannya (Syu'aib), lalu mereka ditimpa azab pada hari yang gelap. Sungguh, itulah azab pada hari yang dahsyat.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِ
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِ
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَإِ
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameen
And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the revelation of the Lord of the worlds.
Dan sungguh, (Alquran) ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan seluruh alam,
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
نَزَلَ بِهِ
Nazala bihi arroohu al-ameen
The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down
Yang dibawa turun oleh Ar-Rūḥ Al-Amīn (Jibril),
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ
AAala qalbika litakoona mina almunthireen
Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners -
ke dalam hatimu (Muhammad) agar engkau termasuk orang yang memberi peringatan,
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
بِلِسَانٍ عَرَبِ
Bilisanin AAarabiyyin mubeen
In a clear Arabic language.
dengan bahasa Arab yang jelas.
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
وَإِ
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleen
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Dan sungguh, (Alquran) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
أَوَلَمْ يَك
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eel
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Apakah tidak (cukup) menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
وَلَوْ نَزَّلْنَ
Walaw nazzalnahu AAala baAAdial-aAAjameen
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Dan seandainya (Alquran) itu Kami turunkan kepada sebagian dari golongan bukan Arab,
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
فَقَرَأَهُ
Faqaraahu AAalayhim ma kanoobihi mu/mineen
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
lalu dia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak juga akan beriman kepadanya.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
كَذ
Kathalika salaknahu feequloobi almujrimeen
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.
Demikianlah, Kami masukkan (sifat dusta dan ingkar) ke dalam hati orang-orang yang berdosa,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
لَا يُؤْمِنُونَ بِه
La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleem
They will not believe in it until they see the painful punishment.
mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
فَيَأْتِيَه
Faya/tiyahum baghtatan wahum layashAAuroon
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
maka datang azab kepada mereka secara mendadak, ketika mereka tidak menyadarinya,
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
فَيَقُولُو
Fayaqooloo hal nahnu muntharoon
And they will say, "May we be reprieved?"
lalu mereka berkata, "Apakah kami diberi penangguhan waktu?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِل
AfabiAAathabina yastaAAjiloon
So for Our punishment are they impatient?
Bukankah mereka yang meminta agar azab Kami dipercepat?
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
أَفَرَءَيْتَ إ
Afaraayta in mattaAAnahum sineen
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Maka bagaimana pendapatmu jika kepada mereka Kami berikan kenikmatan hidup beberapa tahun,
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
ثُ
Thumma jaahum ma kanooyooAAadoon
And then there came to them that which they were promised?
kemudian datang kepada mereka azab yang diancamkan kepada mereka,
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
م
Ma aghna AAanhum ma kanooyumattaAAoon
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan.
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
وَم
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroon
And We did not destroy any city except that it had warners
Dan Kami tidak membinasakan suatu negeri, kecuali setelah ada orang-orang yang memberi peringatan kepadanya;
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
ذِكْرَىٰ وَمَا كُ
Thikra wama kunnathalimeen
As a reminder; and never have We been unjust.
untuk (menjadi) peringatan. Dan Kami tidak berlaku zalim.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ
Wama tanazzalat bihi ashshayateen
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.
Dan (Alquran) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan.
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
وَمَا يَ
Wama yanbaghee lahum wamayastateeAAoon
It is not allowable for them, nor would they be able.
Dan tidaklah pantas bagi mereka (Alquran itu), dan mereka pun tidak akan sanggup.
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
إِ
Innahum AAani assamAAilamaAAzooloona
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan.
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
فَلَا تَ
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara fatakoona mina almuAAaththabeen
So do not invoke with Allāh another deity and [thus] be among the punished.
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan selain Allah, nanti kamu termasuk orang-orang yang di azab.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
وَأَ
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeen
And warn, [O Muḥammad], your closest kindred.
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu (Muhammad) yang terdekat,
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَ
Wakhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineen
And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang beriman yang mengikutimu.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِ
Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloon
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Kemudian jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan."
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلْ عَلَى
Watawakkal AAala alAAazeezi arraheem
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha penyayang,
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
ٱلَّذِى يَرَ
Allathee yaraka heenataqoom
Who sees you when you arise
Yang melihat engkau ketika engkau berdiri (untuk salat),
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
وَتَقَلُّبَكَ فِى
Wataqallubaka fee assajideen
And your movement among those who prostrate.
dan (melihat) perubahan gerakan badanmu di antara orang-orang yang sujud.
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
إِ
Innahu huwa assameeAAu alAAaleem
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَ
Hal onabbi-okum AAala man tanazzaluashshayateen
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Maukah Aku beritakan kepadamu, kepada siapa setan-setan itu turun?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَث
Tanazzalu AAala kulli affakinatheem
They descend upon every sinful liar.
Mereka (setan) turun kepada setiap pendusta yang banyak berdosa,
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
يُلْقُونَ
Yulqoona assamAAa waaktharuhum kathiboon
They pass on what is heard, and most of them are liars.
mereka menyampaikan hasil pendengaran mereka, sedangkan kebanyakan mereka orang-orang pendusta.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
وَ
WashshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoon
And the poets - [only] the deviators follow them;
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
أَلَمْ تَرَ أَ
Alam tara annahum fee kulli wadinyaheemoon
Do you not see that in every valley they roam
Tidakkah engkau melihat bahwa mereka mengembara di setiap lembah,
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
وَأَ
Waannahum yaqooloona ma layafAAaloon
And that they say what they do not do? -
dan bahwa mereka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
إِلَّا
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati wathakaroo Allahakatheeran wantasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboon
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan berbuat kebajikan dan banyak mengingat Allah dan mendapat kemenangan setelah terzalimi (karena menjawab puisi-puisi orang-orang kafir). Dan orang-orang yang zalim kelak akan tahu ke tempat mana mereka akan kembali.