Surah 42 · 42:45
Surah Ash-Shuraa 42:45
Ash-Shuraa · The Consultation
وَتَرَ
Watarahum yuAAradoona AAalayhakhashiAAeena mina aththulli yanthuroonamin tarfin khafiyyin waqala allatheena amanooinna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahumwaahleehim yawma alqiyamati ala inna aththalimeenafee AAathabin muqeem
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan ke neraka dalam keadaan tertunduk karena (merasa) hina, mereka melihat dengan pandangan yang lesu. Dan orang-orang yang beriman berkata, "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari Kiamat." Ingatlah, sesungguhnya orang-orang zalim itu berada dalam azab yang kekal.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The State of the Wrongdoers on the Day of Resurrection
Allah tells us that whatever He wills happens and whatever He does not will does not happen, and no one can make it happen. Whomever He guides, none can lead astray, and whomever He leads astray, none can guide, as He says:
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا(but he whom He sends astray, for him you will find no protecting to lead him.) (18:17). Then Allah tells us about the wrongdoers, i.e., the idolators who associate others in worship with Allah:
لَمَّا رَأَوُاْ اْلَعَذَابَ(when they behold the torment,) i.e., on the Day of Resurrection, they will wish that they could go back to this world.
يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ(they will say: "Is there any way of return") This is like the Ayah:
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ(If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.) (6:27-28)
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا(And you will see them brought forward to it) means, to the Fire.
خَـشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ(made humble by disgrace,) means, in a befitting manner, because of their previous disobedience towards Allah.
يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ((and) looking with stealthy glance.) Mujahid said, "In a humiliated manner." That is, they will steal glances at it, because they will be afraid of it. But the thing that they are afraid of will undoubtedly happen, and worse than that -- may Allah save us from that.
وَقَالَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ(And those who believe will say) means, on the Day of Resurrection they will say:
إِنَّ الْخَـسِرِينَ(Verily, the losers...) means, the greatest losers.
الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ(are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. ) means, they will be taken to the Fire and deprived of any pleasures in the Hereafter. They will lose themselves, and they will be separated from their loved ones, companions, families and relatives, and they will lose them.
أَلاَ إِنَّ الظَّـلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ(Verily, the wrongdoers will be in a lasting torment.) means, everlasting and eternal, with no way out and no escape.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ(And they will have no protectors to help them other than Allah.) means, no one to save them from the punishment and torment which they are suffering.
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ(And he whom Allah sends astray, for him there is no way.) means, no salvation.
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini Allah menerangkan bahwa ketika orang-orang kafir ini dihadapkan ke neraka, mereka sangat takut dan merasa hina karena mereka tahu dan yakin bahwa itu adalah akibat dari pelanggaran-pelanggaran dan dosa yang telah dilakukannya, mereka mengetahui kebesaran serta kekuasaan Tuhan yang telah didurhakainya. Mereka tidak dapat menatap api neraka yang menyala-nyala itu, mereka melihatnya dengan lirikan mata yang penuh kelesuan, sama halnya dengan orang yang digiring untuk dibunuh ketika ia melihat pedang yang mengkilat yang akan menghabiskan nyawanya. Dia tidak akan mampu menatap pedang itu, tetapi dia melihatnya dengan lirik mata dan dalam keadaan lesu dan mencuri-curi penglihatan.
Di kala itu orang-orang mukmin berkata, "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang telah menganiaya dirinya sendiri sehingga mereka dimasukkan ke dalam neraka dan tidak memperoleh sedikit pun nikmat dan kesenangan yang abadi di dalam surga; mereka dipisahkan dengan orang yang disayanginya, sahabat-sahabatnya, dan familinya." Ini adalah suatu kerugian yang tak ada taranya.
Pada akhir ayat ini dijelaskan bahwa orang-orang kafir akan berada dalam siksaan yang berkepanjangan yang tak ada habis-habisnya. Tidak ada jalan bagi mereka untuk lepas dan menghindar dari siksaan itu.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَتَرَىٰهُمۡ
watarāhum
And you will see them
يُعۡرَضُونَ
yuʿ'raḍūna
being exposed
عَلَيۡهَا
ʿalayhā
to it
خَٰشِعِينَ
khāshiʿīna
humbled
مِنَ
mina
by
ٱلذُّلِّ
l-dhuli
disgrace
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
looking
مِن
min
with
طَرۡفٍ
ṭarfin
a glance
خَفِيّٖۗ
khafiyyin
stealthy
وَقَالَ
waqāla
And will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوٓاْ
āmanū
believed
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلۡخَٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
خَسِرُوٓاْ
khasirū
lost
أَنفُسَهُمۡ
anfusahum
themselves
وَأَهۡلِيهِمۡ
wa-ahlīhim
and their families
يَوۡمَ
yawma
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۗ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَلَآ
alā
Unquestionably
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
فِي
fī
(are) in
عَذَابٖ
ʿadhābin
a punishment
مُّقِيمٖ
muqīmin
lasting