Surah 42 · 42:44
Surah Ash-Shuraa 42:44
Ash-Shuraa · The Consultation
وَم
Waman yudlili Allahu famalahu min waliyyin min baAAdihi watara aththalimeenalamma raawoo alAAathaba yaqooloona hal ilamaraddin min sabeel
And he whom Allāh sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"
Dan barangsiapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak ada baginya pelindung setelah itu. Kamu akan melihat orang-orang zalim ketika mereka melihat azab berkata, "Adakah kiranya jalan untuk kembali (ke dunia)?"
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The State of the Wrongdoers on the Day of Resurrection
Allah tells us that whatever He wills happens and whatever He does not will does not happen, and no one can make it happen. Whomever He guides, none can lead astray, and whomever He leads astray, none can guide, as He says:
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا(but he whom He sends astray, for him you will find no protecting to lead him.) (18:17). Then Allah tells us about the wrongdoers, i.e., the idolators who associate others in worship with Allah:
لَمَّا رَأَوُاْ اْلَعَذَابَ(when they behold the torment,) i.e., on the Day of Resurrection, they will wish that they could go back to this world.
يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ(they will say: "Is there any way of return") This is like the Ayah:
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ(If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.) (6:27-28)
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا(And you will see them brought forward to it) means, to the Fire.
خَـشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ(made humble by disgrace,) means, in a befitting manner, because of their previous disobedience towards Allah.
يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ((and) looking with stealthy glance.) Mujahid said, "In a humiliated manner." That is, they will steal glances at it, because they will be afraid of it. But the thing that they are afraid of will undoubtedly happen, and worse than that -- may Allah save us from that.
وَقَالَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ(And those who believe will say) means, on the Day of Resurrection they will say:
إِنَّ الْخَـسِرِينَ(Verily, the losers...) means, the greatest losers.
الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ(are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. ) means, they will be taken to the Fire and deprived of any pleasures in the Hereafter. They will lose themselves, and they will be separated from their loved ones, companions, families and relatives, and they will lose them.
أَلاَ إِنَّ الظَّـلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ(Verily, the wrongdoers will be in a lasting torment.) means, everlasting and eternal, with no way out and no escape.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ(And they will have no protectors to help them other than Allah.) means, no one to save them from the punishment and torment which they are suffering.
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ(And he whom Allah sends astray, for him there is no way.) means, no salvation.
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini Allah menerangkan bahwa apa yang dikehendaki-Nya pasti menjadi kenyataan dan tak seorang pun yang dapat menghalangi-Nya; sebaliknya apa yang tidak dikehendaki-Nya, tidak akan terjadi. Barang siapa yang telah diberi petunjuk oleh Allah tidak akan ada yang menyesatkannya, dan barang siapa yang telah dibiarkan sesat oleh Allah, karena selalu berbuat kejahatan tidak akan ada seorang pun yang dapat memberinya petunjuk ke jalan yang benar, yang akan membantunya dia mencapai kebahagiaan dan keberuntungan. Firman Allah:
Dan barang siapa disesatkan-Nya, maka engkau tidak akan mendapatkan seorang penolong yang dapat memberi petunjuk kepadanya. (al-Kahf/18: 17)
Orang-orang kafir di akhirat nanti ketika melihat dan menyaksikan azab di depan matanya, berangan-angan bisa kembali lagi ke dunia untuk berbuat baik dan beriman. Mereka berkata, "Apakah masih ada jalan bagi kami untuk kembali ke dunia?" Andaikata mereka itu dapat kembali lagi ke dunia, mereka tidak juga akan beriman dan berbuat baik, mereka akan tetap saja melanggar larangan-larangan Allah. Hal ini digambarkan pula oleh Allah dalam ayat yang lain dengan firman-Nya:
Dan seandainya engkau (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke neraka, mereka berkata, "Seandainya kami dikembalikan (ke dunia), tentu kami tidak akan mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang beriman."Tetapi (sebenarnya) bagi mereka telah nyata kejahatan yang mereka sembunyikan dahulu. Seandainya mereka dikembalikan ke dunia, tentu mereka akan mengulang kembali apa yang telah dilarang mengerjakannya. Mereka itu sungguh pendusta. (al-An'am/6: 27-28)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَمَن
waman
And whoever
يُضۡلِلِ
yuḍ'lili
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
وَلِيّٖ
waliyyin
protector
مِّنۢ
min
after Him
بَعۡدِهِۦۗ
baʿdihi
after Him
وَتَرَى
watarā
And you will see
ٱلظَّٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
لَمَّا
lammā
when
رَأَوُاْ
ra-awū
they see
ٱلۡعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
هَلۡ
hal
Is
إِلَىٰ
ilā
(there) for
مَرَدّٖ
maraddin
return
مِّن
min
any
سَبِيلٖ
sabīlin
way