Surah 17 · 17:68
Surah Al-Isra 17:68
Al-Isra · The Night Journey
أَفَأَمِ
Afaamintum an yakhsifa bikum janibaalbarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma latajidoo lakum wakeela
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
Maka apakah kamu merasa aman bahwa Dia tidak akan membenamkan sebagian daratan bersama kamu atau dia meniupkan (angin keras yang membawa) batu-batu kecil? Dan kamu tidak akan mendapat seorang pelindung pun,
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Does not the Punishment of Allah come on Land too
Allah says, do you think that by emerging onto dry land you will be safe from His vengeance and punishment, that a side of the land will not swallow you up or He will not send against you a Hasib - which is a kind of rain that carries stones This was the view of Mujahid and others. As Allah says:
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَـصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَـهُم بِسَحَرٍ نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا(Verily, We sent against them, except the family of Lut, them We saved in the last hour of the night, As a favor from Us.) (54:34-35) Elsewhere, Allah says:
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنْضُودٍ(and We rained on them stones of Sijjil, in a well-arranged manner one after another)
أَءَمِنتُمْ مَّن فِى السَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الاٌّرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ - أَمْ أَمِنتُمْ مِّن فِى السَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَـصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ(Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, and then it should quake Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a Hasib Then you shall know how (terrible) has been My warning) (67: 16-17)
ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً(Then, you shall find no guardian.) no helper to turn the punishment away from you and save you.
Tafsir Kemenag RI
Allah mengancam orang-orang yang mengingkari nikmat-nikmat-Nya, yang mengira bahwa dengan selamatnya mereka dari ancaman topan dan badai itu, mereka aman dari hukuman Allah Yang berkuasa menjungkirbalikkan sebagian daratan, sehingga mereka terpendam ke perut bumi. Apabila berkehendak, Allah berkuasa meniupkan angin keras dan menghujani mereka dengan batu-batu kecil sehingga mereka lenyap dalam waktu yang sangat singkat dari permukaan bumi ini. Dalam keadaan seperti itu, mereka tidak akan mendapatkan seorang pelindung yang mampu menyelamatkan mereka dari bencana tersebut kecuali Allah Yang Mahakuasa menghidupkan dan mematikan seluruh makhluk-Nya.
Secara singkat dapat dikatakan bahwa bencana itu bisa terjadi di mana-mana, meskipun selamat dari bencana yang mengancam mereka di lautan, yang berupa topan dan badai, di daratan bencana yang lebih dahsyat mungkin saja terjadi, seperti gempa bumi, hujan batu, banjir, dan sebagainya. Semuanya berada dalam kekuasaan Allah yang menciptakan langit dan bumi serta seluruh makhluk yang berada di antara keduanya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
أَفَأَمِنتُمۡ
afa-amintum
Do you then feel secure
أَن
an
that (not)
يَخۡسِفَ
yakhsifa
He will cause to swallow
بِكُمۡ
bikum
you
جَانِبَ
jāniba
side
ٱلۡبَرِّ
l-bari
(of) the land
أَوۡ
aw
or
يُرۡسِلَ
yur'sila
send
عَلَيۡكُمۡ
ʿalaykum
against you
حَاصِبٗا
ḥāṣiban
a storm of stones
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
not
تَجِدُواْ
tajidū
you will find
لَكُمۡ
lakum
for you
وَكِيلًا
wakīlan
a guardian