Surah 17 · 17:67
Surah Al-Isra 17:67
Al-Isra · The Night Journey
وَإِذَا مَسَّكُمُ
Wa-itha massakumu addurrufee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahufalamma najjakum ila albarri aAAradtumwakana al-insanu kafoora
And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
Dan apabila kamu ditimpa bahaya di lautan, niscaya hilang semua yang (biasa) kamu seru, kecuali Dia. Tetapi ketika Dia menyelamatkan kamu ke daratan, kamu berpaling (dari-Nya). Dan manusia memang selalu ingkar (tidak bersyukur).
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
When Harm befalls Them, the Disbelievers do not remember anyone except Allah
Allah tells us that when harm befalls people, they call on Him, turning to Him and sincerely beseeching Him. Hence Allah says:
وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ
(And when harm touches you upon the sea, those that you call upon vanish from you except Him.) meaning, everything they worship besides Allah disappears from their hearts and minds. Similar happened to `Ikrimah bin Abi Jahl when he fled from the Messenger of Allah ﷺ after the conquest of Makkah, and headed for Ethiopia. He set out across the sea to go to Ethiopia, but a stormy wind arose. The people said to one another: "None can save you except Allah Alone." `Ikrimah said to himself, "By Allah if none can benefit on the sea except Allah then no doubt none can benefit on land except Allah. `O Allah! I promise You that if You bring me safely out of this, I will go and put my hand in the hand of Muhammad and surely, I will find him full of pity, kindness and mercy."' They came out of it safely and were delivered from the sea. Then `Ikrimah went to the Messenger of Allah ﷺ, and declared his Islam, and he became a good Muslim, may Allah be pleased with him.
فَلَمَّا نَجَّـكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ
(But when He brings you safe to land, you turn away.) means, you forget what you remembered of Divine Oneness (Tawhid) when you were on the sea, and you turn away from calling on Him Alone with no partner or associate.
وَكَانَ الإِنْسَـنُ كَفُورًا
(And man is ever ungrateful.) means, by nature he forgets and denies His blessings, except for those whom Allah protects.
Tafsir Kemenag RI
Kemudian Allah mengungkapkan keadaan orang-orang kafir ketika ditimpa mara bahaya yang mengancam jiwanya. Mereka tidak dapat mengharapkan pertolongan kecuali dari Allah, yang berkuasa mendatangkan manfaat dan menolak bahaya. Allah swt menyatakan bahwa apabila orang kafir ditimpa mara bahaya di lautan, niscaya hilang harapan mereka untuk meminta bantuan dan pertolongan kepada berhala-berhala, jin, malaikat, pohon-pohon, dan batu-batu yang mereka sembah. Pada saat yang gawat itu, yang mereka ingat hanyalah Allah Yang Maha Esa yang berkuasa dan mampu menghilangkan bahaya itu, maka mereka meminta pertolongan kepada-Nya. Namun, apabila Allah telah mengabulkan permintaan mereka, yakni mereka telah terlepas dari bencana topan dan badai yang hampir menenggelamkan mereka, dan tiba di darat dengan selamat, mereka pun kembali berpaling menjadi orang-orang yang mengingkari nikmat-nikmat Allah dan kembali menyekutukan-Nya dengan tuhan yang lain.
Allah menegaskan bahwa tabiat manusia cenderung melupakan nikmat yang mereka terima dan selalu tidak beriman atau tidak mau berterima kasih kepada Zat yang memberikan nikmat itu. Ini adalah keanehan yang terdapat pada diri manusia kecuali hamba-Nya yang selalu berada dalam bimbingan dan perlindungan-Nya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
مَسَّكُمُ
massakumu
touches you
ٱلضُّرُّ
l-ḍuru
the hardship
فِي
fī
in
ٱلۡبَحۡرِ
l-baḥri
the sea
ضَلَّ
ḍalla
lost
مَن
man
(are) who
تَدۡعُونَ
tadʿūna
you call
إِلَّآ
illā
except
إِيَّاهُۖ
iyyāhu
Him Alone
فَلَمَّا
falammā
But when
نَجَّىٰكُمۡ
najjākum
He delivers you
إِلَى
ilā
to
ٱلۡبَرِّ
l-bari
the land
أَعۡرَضۡتُمۡۚ
aʿraḍtum
you turn away
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱلۡإِنسَٰنُ
l-insānu
man
كَفُورًا
kafūran
ungrateful