Surah 8 · 8:56

Surah Al-Anfal 8:56

Al-Anfal · The Spoils of War

ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ

Allatheena AAahadta minhumthumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum layattaqoon

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.

(Yaitu) orang-orang yang terikat perjanjian dengan kamu, kemudian setiap kali berjanji mereka mengkhianati janjinya, sedang mereka tidak takut (kepada Allah).

SurahAl-Anfal
Juz10
Page184
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Striking Hard against Those Who disbelieve and break the Covenants

Allah states here that the worst moving creatures on the face of the earth are those who disbelieve, who do not embrace the faith, and break promises whenever they make a covenant, even when they vow to keep them,

وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ

(and they do not have Taqwa) meaning they do not fear Allah regarding any of the sins they commit.

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى الْحَرْبِ

(So if you gain the mastery over them in war), if you defeat them and have victory over them in war,

فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ

(then disperse those who are behind them,) by severely punishing the captured people according to Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak, As-Suddi, `Ata' Al-Khurasani and Ibn `Uyaynah. This Ayah commands punishing them harshly and inflicting casualties on them. This way, other enemies, Arabs and non-Arabs, will be afraid and take a lesson from their end,

لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

(so that they may learn a lesson. )

As-Suddi commented, "They might be careful not to break treaties, so that they do not meet the same end."

Tafsir Kemenag RI

Orang-orang Yahudi telah beberapa kali mengadakan perjanjian dengan kaum Muslimin tetapi mereka selalu mengkhianati janjinya dan mereka tidak takut kepada Allah dan berbagai akibat dari pengkhianatan itu.

Setelah Nabi Muhammad hijrah ke Medinah, beliau mengadakan perjanjian dengan orang-orang Yahudi di Medinah. Dalam perjanjian itu, mereka dibiarkan menetap di Medinah dengan tetap memeluk agamanya, dan mereka diberi jaminan keamanan bagi dirinya dan harta bendanya. Dengan ini Nabi ikut menjaga keamanan Medinah dari musuh. Tetapi masing-masing kabilah Yahudi itu melanggar perjanjian tersebut.

Diriwayatkan dari 'Abdullah bin 'Abbas, bahwa orang-orang Yahudi Medinah yang melanggar janji adalah kabilah Bani Quraidhah. Mereka telah melanggar janjinya kepada Rasulullah, karena memberi bantuan senjata kepada orang-orang kafir Quraisy waktu Perang Badar. Kemudian mereka berkata, "Kami terlupa dan merasa berbuat kesalahan." Lalu Rasulullah mengadakan perjanjian kedua, tetapi dilanggar pula dengan menghasut orang, agar memerangi Rasullah ketika terjadi Perang Khandak. Salah seorang pemimpin mereka sengaja datang ke Mekah mengadakan perjanjian dengan orang-orang Quraisy untuk bersama-sama memerangi Nabi Muhammad.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

عَٰهَدتَّ

ʿāhadtta

you made a covenant

مِنۡهُمۡ

min'hum

with them

ثُمَّ

thumma

then

يَنقُضُونَ

yanquḍūna

they break

عَهۡدَهُمۡ

ʿahdahum

their covenant

فِي

[in]

كُلِّ

kulli

every

مَرَّةٖ

marratin

time

وَهُمۡ

wahum

and they

لَا

(do) not

يَتَّقُونَ

yattaqūna

fear (Allah)