Surah 8 · 8:37
Surah Al-Anfal 8:37
Al-Anfal · The Spoils of War
لِيَمِيزَ
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina attayyibiwayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdinfayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ola-ikahumu alkhasiroon
[It is] so that Allāh may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
agar Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu sebagiannya di atas yang lain, lalu kesemuanya ditumpukkan-Nya, dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Disbelievers spend Their Wealth to hinder Others from Allah's Path, but this will only cause Them Grief
Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri, Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Asim bin `Umar bin Qatadah, and Al-Husayn bin `Abdur-Rahman bin `Amr bin Sa`id bin Mu`adh said, "The Quraysh suffered defeat at Badr and their forces went back to Makkah, while Abu Sufyan went back with the caravan intact. This is when `Abdullah bin Abi Rabi`ah, `Ikrimah bin Abi Jahl, Safwan bin Umayyah and other men from Quraysh who lost their fathers, sons or brothers in Badr, went to Abu Sufyan bin Harb. They said to him, and to those among the Quraysh who had wealth in that caravan, `O people of Quraysh! Muhammad has grieved you and killed the chiefs among you. Therefore, help us with this wealth so that we can fight him, it may be that we will avenge our losses.' They agreed." Muhammad bin Ishaq said, "This Ayah was revealed about them, according to Ibn `Abbas,
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ
(Verily, those who disbelieve spend their wealth...) until,
هُمُ الْخَـسِرُونَ
(they who are the losers. )" Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hakam bin `Uyaynah, Qatadah, As-Suddi and Ibn Abza said that this Ayah was revealed about Abu Sufyan and his spending money in Uhud to fight the Messenger of Allah ﷺ. Ad-Dahhak said that this Ayah was revealed about the idolators of Badr. In any case, the Ayah is general, even though there was a specific incident that accompanied its revelation. Allah states here that the disbelievers spend their wealth to hinder from the path of truth. However, by doing that, their money will be spent and then will become a source of grief and anguish for them, availing them nothing in the least. They seek to extinguish the Light of Allah and make their word higher than the word of truth. However, Allah will complete His Light, even though the disbelievers hate it. He will give aid to His religion, make His Word dominant, and His religion will prevail above all religions. This is the disgrace that the disbelievers will taste in this life; and in the Hereafter, they will taste the torment of the Fire. Whoever among them lives long, will witness with his eyes and hear with his ears what causes grief to him. Those among them who are killed or die will be returned to eternal disgrace and the everlasting punishment. This is why Allah said,
فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
(And so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. )
Allah said,
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ
(In order that Allah may distinguish the wicked from the good.), meaning recognize the difference between the people of happiness and the people of misery, according to Ibn `Abbas, as `Ali bin Abi Talhah reported from him. Allah distinguishes between those believers who obey Him and fight His disbelieving enemies and those who disobey Him. Allah said in another Ayah,
مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ
(Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghayb (Unseen).) 3:179, and,
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّـبِرِينَ
(Do you think that you will enter Paradise before Allah (tests) those of you who fought (in His cause) and (also) tests those who are the patient)3:142.
Therefore, the Ayah (8:37) means, `We tried you with combatant disbelievers whom We made able to spend money in fighting you,'
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ
(in order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together) put in a pile on top of each other,
فَيَجْعَلَهُ فِى جَهَنَّمَ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ
(and cast them into Hell. Those! It is they who are the losers.) 8:37, in this life and the Hereafter.
قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الاٌّوَّلِينِ
Tafsir Kemenag RI
Allah menjelaskan, bahwa Dia akan memberikan kemenangan kepada orang-orang mukmin dan memberikan kekalahan kepada orang-orang kafir. Maksudnya ialah untuk memisahkan golongan yang buruk dari yang baik dan menjadikan golongan yang buruk itu sebagai kesatuan yang tidak dapat dipisahkan antara satu dengan yang lain.
Golongan yang baik ialah, mereka yang bergerak dibawah naungan agama tauhid dan berjuang untuk meninggikan kalimat Allah di bawah pimpinan Rasulullah untuk mewujudkan apa yang diperintahkan oleh Allah serta untuk menghancurkan segala sesuatu yang merintanginya. Dan mencegah segala sesuatu yang menjadi larangan Allah serta menghancurkan segala sesuatu yang menyebabkan terjadinya larangan itu. Mereka ini berjuang dengan tenaga, pikiran dan harta benda untuk kepentingan agama. Sedang golongan yang buruk ialah mereka yang bergelimang dalam kemusyrikan dan menghalang-halangi agama Islam serta melanggar hukum-hukum Allah dan mengobarkan permusuhan dan kekejaman. Pemisahan antara kedua golongan tersebut merupakan suatu ketentuan yang berlaku terus. Sedang yang kekal ialah yang baik di antara kedua golongan.
Firman Allah:
Adapun buih, akan hilang sebagai sesuatu yang tidak ada gunanya; tetapi yang bermanfaat bagi manusia, akan tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan. (ar-Rad/13: 17)
Allah juga menjelaskan bahwa golongan yang buruk itu akan ditumpuk menjadi satu tumpukan seperti barang-barang yang tidak berguna dan mereka akan dimasukkan ke dalam api neraka Jahanam. Mereka ini digambarkan oleh Allah sebagai orang-orang yang benar-benar merugi akibat harta benda dan jiwa mereka dikorbankan kepada perjuangan yang sia-sia. Mereka akan mengalami penyesalan yang tak berguna lagi, karena mereka tidak dapat melepaskan diri dari siksaan Allah yang sangat pedih itu.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
لِيَمِيزَ
liyamīza
That may distinguish
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلۡخَبِيثَ
l-khabītha
the wicked
مِنَ
mina
from
ٱلطَّيِّبِ
l-ṭayibi
the good
وَيَجۡعَلَ
wayajʿala
and place
ٱلۡخَبِيثَ
l-khabītha
the wicked
بَعۡضَهُۥ
baʿḍahu
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَعۡضٖ
baʿḍin
others
فَيَرۡكُمَهُۥ
fayarkumahu
and heap them
جَمِيعٗا
jamīʿan
all together
فَيَجۡعَلَهُۥ
fayajʿalahu
and put them
فِي
fī
in
جَهَنَّمَۚ
jahannama
Hell
أُوْلَٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers