Surah 10 · 10:99

Surah Yunus 10:99

Yunus · Jonah

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَأَمَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا‌ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

Walaw shaa rabbuka laamana manfee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu annasahatta yakoonoo mu/mineen

And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muḥammad], would you compel the people in order that they become believers?

Dan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang di bumi seluruhnya. Tetapi apakah kamu (hendak) memaksa manusia agar mereka menjadi orang-orang yang beriman?

SurahYunus
Juz11
Page220
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

It is not Part of Allah's Decree to compel Belief

Allah said:

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ

(And had your Lord willed) meaning `O Muhammad, if it had been the will of your Lord, He would make all the people of the earth believe in what you have brought to them. But Allah has wisdom in what He does.' Similarly, Allah said:

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاّمْلاّنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

(And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah, but they will not cease to disagree. Except him on whom your Lord has bestowed His mercy and for that did He create them. And the Word of your Lord has been fulfilled (His saying): "Surely, I shall fill Hell with Jinn and men all together.") (11:118-119) He also said,

أَفَلَمْ يَاْيْـَسِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن لَّوْ يَشَآءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا

(Have not then those who believed yet known that had Allah willed, He could have guided all mankind) (13:31) Therefore, Allah said:

أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ

(So, will you then compel mankind) and force them to believe.

حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

(until they become believers.) meaning, it is not for you to do that. You are not commanded to do that either. It is Allah Who

يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ

(sends astray whom He wills, and guides whom He wills.)(35:8).

فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍ

(So do not destroy yourself in sorrow for them.)

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ

(It is not up to you to guide them, but Allah guides whom He wills.)2:272.

لَعَلَّكَ بَـخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

(It may be that you would kill yourself with grief because they are not believers.) 26:3

إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ

(you guide not who you like..) 28:56

فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ

(Your duty is only to convey, and it is up to Us to reckon. ) 13:40

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ - لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ

(So remind, you are only one who reminds. You are not a dictator over them.) 88:21-22 There are other Ayat besides these which prove that Allah is the doer of what He wants, guiding whom He wills, leading whom He wills to stray, all out of His knowledge, wisdom, and justice. Similarly, He said,

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ

(It is not for any person to believe, except by the leave of Allah, and He will put the Rijs) That is, disorder and misguidance

عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ

(upon those who do not reason) meaning, Allah's proofs and evidences, and He is the Just in all matters, guiding whom He wills to guide, and leading whom He wills astray.

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini menerangkan bahwa jika Allah berkehendak agar seluruh manusia beriman kepada-Nya, maka hal itu akan terlaksana, karena untuk melakukan yang demikian adalah mudah bagi-Nya. Tetapi Dia tidak menghendaki yang demikian. Dia berkehendak melaksanakan Sunnah-Nya di alam ciptaan-Nya ini. Tidak seorangpun yang dapat mengubah Sunnah-Nya itu kecuali jika Dia sendiri yang menghendakinya. Di antara Sunnah-Nya ialah memberi manusia akal, pikiran, dan perasaan yang membedakannya dengan malaikat dan makhluk-makhluk yang lain. Dengan akal, pikiran, dan perasaan, manusia menjadi makhluk yang berbudaya, dapat membedakan mana yang baik dan mana yang buruk, baik untuk dirinya, untuk orang lain maupun untuk alam semesta ini. Kemudian amal perbuatan manusia diberi balasan sesuai dengan perbuatan yang telah dilakukannya itu; perbuatan baik dibalas dengan pahala dan perbuatan jahat dan buruk dibalas dengan siksa.

Di samping itu, Allah mengutus para rasul untuk menyampaikan agama-Nya yang menerangkan kepada manusia mana yang baik dilakukan dan mana yang terlarang dilakukan. Manusia dengan akal, pikiran, dan perasaan yang dianugerahkan Allah kepadanya dapat menilai apa yang disampaikan para rasul. Tidak ada paksaan bagi manusia dalam menentukan pilihannya, baik atau buruk. Dan manusia akan dihukum berdasarkan pilihannya itu.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَلَوۡ

walaw

And if

شَآءَ

shāa

(had) willed

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

لَأٓمَنَ

laāmana

surely, (would) have believed

مَن

man

who

فِي

(are) in

ٱلۡأَرۡضِ

l-arḍi

the earth

كُلُّهُمۡ

kulluhum

all of them

جَمِيعًاۚ

jamīʿan

together

أَفَأَنتَ

afa-anta

Then, will you

تُكۡرِهُ

tuk'rihu

compel

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the mankind

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يَكُونُواْ

yakūnū

they become

مُؤۡمِنِينَ

mu'minīna

believers