Surah 10 · 10:100
Surah Yunus 10:100
Yunus · Jonah
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَ
Wama kana linafsin an tu/minailla bi-ithni Allahi wayajAAalu arrijsaAAala allatheena la yaAAqiloon
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allāh, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Dan tidak seorang pun akan beriman kecuali dengan izin Allah, dan Allah menimpakan azab kepada orang yang tidak berakal.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
It is not Part of Allah's Decree to compel Belief
Allah said:
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ(And had your Lord willed) meaning `O Muhammad, if it had been the will of your Lord, He would make all the people of the earth believe in what you have brought to them. But Allah has wisdom in what He does.' Similarly, Allah said:
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاّمْلاّنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ(And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah, but they will not cease to disagree. Except him on whom your Lord has bestowed His mercy and for that did He create them. And the Word of your Lord has been fulfilled (His saying): "Surely, I shall fill Hell with Jinn and men all together.") (11:118-119) He also said,
أَفَلَمْ يَاْيْـَسِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن لَّوْ يَشَآءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا(Have not then those who believed yet known that had Allah willed, He could have guided all mankind) (13:31) Therefore, Allah said:
أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ(So, will you then compel mankind) and force them to believe.
حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ(until they become believers.) meaning, it is not for you to do that. You are not commanded to do that either. It is Allah Who
يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ(sends astray whom He wills, and guides whom He wills.)(35:8).
فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍ(So do not destroy yourself in sorrow for them.)
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ(It is not up to you to guide them, but Allah guides whom He wills.)2:272.
لَعَلَّكَ بَـخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ(It may be that you would kill yourself with grief because they are not believers.) 26:3
إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ(you guide not who you like..) 28:56
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ(Your duty is only to convey, and it is up to Us to reckon. ) 13:40
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ - لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ(So remind, you are only one who reminds. You are not a dictator over them.) 88:21-22 There are other Ayat besides these which prove that Allah is the doer of what He wants, guiding whom He wills, leading whom He wills to stray, all out of His knowledge, wisdom, and justice. Similarly, He said,
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ(It is not for any person to believe, except by the leave of Allah, and He will put the Rijs) That is, disorder and misguidance
عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ(upon those who do not reason) meaning, Allah's proofs and evidences, and He is the Just in all matters, guiding whom He wills to guide, and leading whom He wills astray.
Tafsir Kemenag RI
Segala sesuatu yang terjadi di alam ini adalah atas kehendak Allah. Tidak ada sesuatupun yang terjadi di luar kehendak-Nya. Allah menunjuki dan memudahkan seseorang beriman, bila orang itu mau memahami dan mengamalkan ayat-ayat yang telah disampaikan kepada para rasul-Nya dan Dia memandang hina dan mengazab setiap orang yang tidak mau memahami dan mengamalkan ayat-ayat-Nya karena hal itu berarti mereka menampik ajakan rasul untuk mengikuti jalan yang lurus yang telah dibentangkannya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لِنَفۡسٍ
linafsin
for a soul
أَن
an
to
تُؤۡمِنَ
tu'mina
believe
إِلَّا
illā
except
بِإِذۡنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
l-lahi
(of) Allah
وَيَجۡعَلُ
wayajʿalu
And He will place
ٱلرِّجۡسَ
l-rij'sa
the wrath
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَعۡقِلُونَ
yaʿqilūna
use reason