Surah 10 · 10:108

Surah Yunus 10:108

Yunus · Jonah

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ‌ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا‌ۖ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

Qul ya ayyuha annasuqad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtadafa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innamayadillu AAalayha wama ana AAalaykumbiwakeel

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

Katakanlah (Muhammad), "Wahai manusia! Telah datang kepadamu kebenaran (Alquran) dari Tuhanmu, sebab itu barang siapa mendapat petunjuk, maka sebenarnya (petunjuk itu) untuk (kebaikan) dirinya sendiri. Dan barang siapa sesat, sesungguhnya kesesatannya itu (mencelakakan) dirinya sendiri. Dan Aku bukanlah pemelihara dirimu."

SurahYunus
Juz11
Page221
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

وَمَآ أَنَاْ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ

(And I am not set over you as a guardian) This means, `I am not a guardian over you in order for you to become believers. I am only a warner to you and guidance belongs to Allah, the Exalted.' Concerning Allah's statement,

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ

(And follow what has been revealed to you, and be patient) This means, `Adhere to that which Allah has revealed to you, and inspired you with, and be patient with the opposition that you meet from the people.'

حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ

(until Allah gives judgment) This means, `Until Allah judges between you and them.'

وَهُوَ خَيْرُ الْحَـكِمِينَ

(And He is the best of judges. ) This means that He is the best of those who pass judgment, due to His Justice and His wisdom.

Tafsir Kemenag RI

Allah menyuruh Rasul-Nya untuk mengatakan kepada orang-orang kafir sesudah disampaikan kepada mereka bukti-bukti keesaan Allah dan kerasulannya, bahwa kebenaran dari Allah yakni Al-Qur'an yang mendasari agama Islam, telah datang ke hadapan mereka, diturunkan kepada salah seorang di antara mereka sendiri. Dalam Al-Qur'an itu terdapat penjelasan-penjelasan dan uraian-uraian tentang rasul-rasul zaman dahulu dan dakwah mereka kepada kaumnya. Namun, kaum musyrikin Arab tidak mengetahui riwayat rasul-rasul itu, atau riwayat itu sudah diubah atau diputarbalikkan. Dalam Al-Qur'an terkandung pedoman-pedoman hidup bagi manusia untuk memperoleh kesejahteraan duniawi dan kebahagiaan akhirat. Maka barang siapa mengikuti pedoman itu dalam kehidupannya dengan penuh keimanan, manfaatnya akan kembali kepada dirinya sendiri. Dia akan hidup bahagia di dunia dan akhirat. Demikian pula sebaliknya, barang siapa yang sesat, tidak mempergunakan kebenaran itu (Al-Qur'an) sebagai pedoman hidup, dan tidak mengindahkan tanda-tanda kekuasaan Allah pada dirinya dan pada alam semesta ini, maka akibatnya kesengsaraan batin di dunia dan di akhirat. Nabi Muhammad saw wajib menyampaikan kebenaran itu kepada manusia. Keputusan terakhir berada pada diri manusia itu sendiri, apakah dia menjadikan Al-Quran itu sebagai pegangan hidup atau berpaling darinya. Beliau bukanlah wakil Tuhan di dunia ini untuk menentukan nasib manusia dan tidak kuasa memaksa seseorang memberi manfaat dan mudarat. Dia hanya pesuruh Allah yang menyampaikan perintah dari Tuhan Rabbul alamin.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

قُلۡ

qul

Say

يَٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O mankind

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

O mankind

قَدۡ

qad

Verily

جَآءَكُمُ

jāakumu

has come to you

ٱلۡحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

مِن

min

from

رَّبِّكُمۡۖ

rabbikum

your Lord

فَمَنِ

famani

So whoever

ٱهۡتَدَىٰ

ih'tadā

(is) guided

فَإِنَّمَا

fa-innamā

then only

يَهۡتَدِي

yahtadī

(he is) guided

لِنَفۡسِهِۦۖ

linafsihi

for his soul

وَمَن

waman

and whoever

ضَلَّ

ḍalla

goes astray

فَإِنَّمَا

fa-innamā

then only

يَضِلُّ

yaḍillu

he strays

عَلَيۡهَاۖ

ʿalayhā

against it

وَمَآ

wamā

And I am not

أَنَا۠

anā

And I am not

عَلَيۡكُم

ʿalaykum

over you

بِوَكِيلٖ

biwakīlin

a guardian