Surah 37 · 37:158

Surah As-Saffat 37:158

As-Saffat · Those who set the Ranks

وَجَعَلُواْ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا‌ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroon

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].

Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka),

SurahAs-Saffat
Juz23
Page452
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Refutation of Those Who attribute Children to Allah and say that the Angels are His Daughters

Allah denounces those idolators who attribute daughters to Allah -- exalted be He above that -- and attributed to themselves what they desired, i.e., they wanted male offspring to themselves.

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالاٍّنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

(And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief!) (16:58), i.e., that upsets him, and he would only choose sons for himself. Allah says: `Then how can they attribute to Allah the share that they would not choose for themselves' Allah says:

فَاسْتَفْتِهِمْ

(Now ask them) means, quiz them by way of denunciation,

أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

(Are there (only) daughters for your Lord and sons for them) This is like the Ayah:

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الاٍّنثَى - تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَى

(Is it for you the males and for Him the females That indeed is a division most unfair!) (53:21-22).

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَـئِكَةَ إِنَـثاً وَهُمْ شَـهِدُونَ

(Or did We create the angels female while they were witnesses) means, how did they decide that the angels are female when they did not witness their creation This is like the Ayah:

وَجَعَلُواْ الْمَلَـئِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـنِ إِنَـثاً أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَـدَتُهُمْ وَيُسْـَلُونَ

(And they make the angels females who themselves are servants of the Most Gracious. Did they witness their creation Their testimony will be recorded, and they will be questioned!) (43:19), which means, they will be questioned about that on the Day of Resurrection.

أَلاَ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ

(Verily, it is of their falsehood) means, it is a part of the lies they tell.

لَيَقُولُونَوَلَدَ اللَّهُ

(that they say: "Allah has begotten.") meaning, that offspring have been born to Him.

وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ

(And verily, they are liars!) Allah mentions three of the things they said about the angels, which formed the utmost disbelief and falsehood. They said that they were the daughters of Allah and that Allah had offspring -- exalted and sanctified be He above that. Then they made these offspring female, then they worshipped them instead of Allah, exalted and sanctified be He -- any of which on its own would be sufficient to condemn them to spend eternity in Hell. Then Allah says, denouncing them:

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

(Has He (then) chosen daughters rather than sons) meaning, what would make Him choose daughters rather than sons This is like the Ayah,

أَفَأَصْفَـكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَـئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا

(Has then your Lord preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters Verily, you indeed utter an awful saying.) (17:40) Allah says:

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

(What is the matter with you How do you decide) meaning, `what kind of reasoning makes you say that'

أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ - أَمْ لَكُمْ سُلْطَـنٌ مُّبِينٌ

(Will you not then remember Or is there for you a plain authority) means, `evidence to prove what you say.'

فَأْتُواْ بِكِتَـبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ

(Then bring your Book if you are truthful!) means, `produce evidence for that derived from a Book revealed from heaven by Allah, to prove that He has taken what you say (i.e., offspring). What you say is totally irrational.'

وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً

(And they have invented a kinship between Him and the Jinn,) Mujahid said, "The idolators said that the angels were the daughters of Allah. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, said, `Then who are their mothers' They said, `The daughters of the leaders of the Jinn."' Qatadah and Ibn Zayd also said this. Allah -- may He be blessed and exalted -- says:

وَلَقَدْ عَلِمَتِ الجِنَّةُ

(but the jinn know) meaning, those to whom this is attributed

إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

(know well that they have indeed to appear (before Him).) means, that those who say that will be brought forth for punishment on the Day of Reckoning, because of the lies and falsehood that they uttered without knowledge.

سُبْحَـنَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

(Glorified be Allah! (He is free) from what they attribute unto Him!) means, exalted, sanctified and glorified be He far above having any offspring and far above what the wrongdoers and heretics attribute to Him.

إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

(Except the servants of Allah, whom He chooses.) The pronoun in the verb translated as "they attribute" refers to all of mankind, then He excludes those whom He chooses, who are the ones who follow the truth revealed to every Prophet who was sent.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ - مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـتِنِينَ - إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ - وَمَا مِنَّآ إِلاَّ لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ - وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّآفُّونَ - وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ - وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ - لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْراً مِّنَ الاٌّوَّلِينَ

Tafsir Kemenag RI

Di samping kaum kafir Mekah itu memandang malaikat sebagai anak Allah, mereka juga memandang Allah punya hubungan nasab (kekerabatan) dengan jin. Yaitu bahwa Allah memperistri sejumlah jin-jin perempuan, dan dari hubungan itu lahirlah malaikat dan malaikat itu jenisnya perempuan. Pandangan itu sangat keliru, karena bila demikian jin-jin itu berkedudukan sama dengan Allah, padahal mereka sendiri mengakui bahwa mereka pun nanti akan dihadirkan di depan-Nya, diminta tanggung jawabnya berkenaan dengan perbuatan-perbuatan mereka, serta disiksa bila bersalah. Dengan pertanggungjawaban itu berarti bahwa mereka tidaklah sama dengan Allah dan bukan keluarga Allah, tetapi adalah hamba-hamba-Nya yang akan diberi pahala bila berbuat baik dan akan dihukum bila berbuat jahat, sesuai dengan firman-Nya:

Dan mereka berkata, "Tuhan Yang Maha Pengasih telah menjadikan (malaikat) sebagai anak." Mahasuci Dia. Sebenarnya mereka (para malaikat itu) adalah hamba-hamba yang dimuliakan (al-Anbiya'/21: 26)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَجَعَلُواْ

wajaʿalū

And they have made

بَيۡنَهُۥ

baynahu

between Him

وَبَيۡنَ

wabayna

and between

ٱلۡجِنَّةِ

l-jinati

the jinn

نَسَبٗاۚ

nasaban

a relationship

وَلَقَدۡ

walaqad

but certainly

عَلِمَتِ

ʿalimati

know

ٱلۡجِنَّةُ

l-jinatu

the jinn

إِنَّهُمۡ

innahum

that they

لَمُحۡضَرُونَ

lamuḥ'ḍarūna

(will) surely be brought