Surah 4 · 4:173

Surah An-Nisa 4:173

An-Nisa · The Women

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُواْ وَٱسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

Faamma allatheena amanoowaAAamiloo assalihati fayuwaffeehimojoorahum wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheenaistankafoo wastakbaroo fayuAAaththibuhum AAathabanaleeman wala yajidoona lahum min dooni Allahiwaliyyan wala naseera

And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allāh any protector or helper.

Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Allah akan menyempurnakan pahala bagi mereka dan menambah sebagian dari karunia-Nya. Sedangkan orang-orang yang enggan (menyembah Allah) dan menyombongkan diri, maka Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih. Dan mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.

SurahAn-Nisa
Juz6
Page105
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Prophets and Angels Are Never too Proud to Worship Allah

Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that, `proud', means insolent. Qatadah said that,

الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً للَّهِ وَلاَ الْمَلَـئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ

(Al-Masih will never be too proud to be a servant of Allah nor the angels who are near (to Allah).) they will never be arrogant, Allah then said,

وَمَن يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعاً

(And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself.) on the Day of Resurrection. Then, Allah will judge between them with His just judgment that is never unjust or wrong.

فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُمْ مِّن فَضْلِهِ

(So, as for those who believed and did deeds of righteousness, He will give their (due) rewards, and more out of His bounty.) Allah will award them their full rewards for their righteous actions and will give them more of His bounty, kindness, ample mercy and favor.

وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ

(But as for those who refused His worship and were proud, ) out of arrogance, they refused to obey and worship Him,

فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلُيماً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً

(He will punish them with a painful torment. And they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.) In another Ayah, Allah said,

إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ

(Verily! Those who scorn My worship, they will surely enter Hell in humiliation,) degradation, disgrace and dishonor, for they were arrogant and rebellious.

Tafsir Kemenag RI

Adapun orang yang beriman dan mengerjakan amal yang baik mereka akan menerima pahala amalan mereka berlipat ganda dan akan dimasukkan ke dalam surga, selalu dilimpahi rahmat dan karunia Ilahi. Tetapi orang yang enggan dikatakan hamba Allah dan selalu menyombongkan diri dan orang yang mengingkari adanya Allah, mereka akan mendapat siksaan yang amat pedih sesuai dengan dosa dan keingkaran mereka. Mereka akan dimasukkan ke dalam neraka, tak ada yang akan membela mereka, dan tak ada yang akan menolong mereka supaya dapat keluar dari neraka, karena semua urusan ketika itu berada di tangan Allah sebagaimana tersebut dalam firman-Nya:

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَأَمَّا

fa-ammā

Then as for

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُواْ

āmanū

believed

وَعَمِلُواْ

waʿamilū

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

l-ṣāliḥāti

the righteous deeds

فَيُوَفِّيهِمۡ

fayuwaffīhim

then He will give them in full

أُجُورَهُمۡ

ujūrahum

their reward

وَيَزِيدُهُم

wayazīduhum

and give them more

مِّن

min

from

فَضۡلِهِۦۖ

faḍlihi

His Bounty

وَأَمَّا

wa-ammā

And as for

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ٱسۡتَنكَفُواْ

is'tankafū

disdained

وَٱسۡتَكۡبَرُواْ

wa-is'takbarū

and were arrogant

فَيُعَذِّبُهُمۡ

fayuʿadhibuhum

then He will punish them

عَذَابًا

ʿadhāban

(with) a punishment

أَلِيمٗا

alīman

painful

وَلَا

walā

and not

يَجِدُونَ

yajidūna

will they find

لَهُم

lahum

for themselves

مِّن

min

from

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَلِيّٗا

waliyyan

any protector

وَلَا

walā

and not

نَصِيرٗا

naṣīran

any helper