Surah 16 · 16:34
Surah An-Nahl 16:34
An-Nahl · The Bee
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا عَمِلُو
Faasabahum sayyi-atu maAAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oon
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.
Maka mereka ditimpa azab (akibat) perbuatan mereka dan diliputi oleh azab yang dulu selalu mereka perolok-olokkan.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Disbelievers' Refrain from Faith means that They were simply awaiting Punishment
Threatening the idolators for their persistence in falsehood and their conceited delusions about this world, Allah says: Are these people waiting only for the angels to come and take their souls Qatadah said:
أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ(Or there comes the command of your Lord) means the Day of Resurrection and the terror that they will go through."
كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ(Thus did those before them.) means, thus did their predecessors and those who were like them among the idolators persist in their Shirk, until they tasted the wrath of Allah and experienced the punishment and torment that they suffered.
وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ(And Allah did not wrong them.) because by sending His Messengers and revealing His Books He gave them enough warning and clearly demonstrated His proofs to them.
وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ(but they were wronging themselves.) meaning, by opposing the Messengers and denying what they brought. For this reason Allah's punishment tormented them.
وَحَاقَ بِهِم(they were surrounded) meaning, they were overwhelmed by the painful torment.
مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ(by that which they used to mock.) meaning, they used to make fun of the Messengers when they warned them Allah's punishment, and for this it will be said to them on the Day of Resurrection:
هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ(This is the Fire which you used to belie.) (52:14).
Tafsir Kemenag RI
Mereka ditimpa oleh bencana yang mengerikan karena kejahatan yang mereka lakukan. Tidak ada seorang pun dari mereka yang dapat melepaskan diri dari bencana yang mengerikan itu karena semuanya berjalan menurut ketentuan dan sunnah Allah. Mereka telah diberikan peringatan berulang kali bahwa pada suatu saat akan datang azab Allah. Akan tetapi, mereka bukan menerima dengan kesadaran, justru malah mendustakan dan memperolok-olok rasul yang membawa berita tentang kehancuran yang akan mereka alami akibat perbuatan itu.
Di akhirat, mereka pun akan merasakan sesuatu yang lebih mengerikan lagi yaitu pada saat mereka telah diputuskan untuk memasuki pintu-pintu Jahanam yang tidak dapat mereka hindari.
Allah swt berfirman:
Inilah hari keputusan yang dahulu kamu dustakan. (as-shaffat/37: 21)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
فَأَصَابَهُمۡ
fa-aṣābahum
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu
(the) evil (results)
مَا
mā
(of) what
عَمِلُواْ
ʿamilū
they did
وَحَاقَ
waḥāqa
and surrounded
بِهِم
bihim
them
مَّا
mā
what
كَانُواْ
kānū
they used (to)
بِهِۦ
bihi
[of it]
يَسۡتَهۡزِءُونَ
yastahziūna
mock