Surah 16 · 16:111

Surah An-Nahl 16:111

An-Nahl · The Bee

۞ يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَـٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Yawma ta/tee kullu nafsin tujadiluAAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin maAAamilat wahum la yuthlamoon

On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly].

(Ingatlah) pada hari (ketika) setiap orang datang untuk membela dirinya sendiri dan bagi setiap orang diberi (balasan) penuh sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya, dan mereka tidak dizalimi (dirugikan).

SurahAn-Nahl
Juz14
Page280
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The One who is forced to renounce Islam will be forgiven if He does Righteous Deeds afterwards

This refers to another group of people who were oppressed in Makkah and whose position with their own people was weak, so they went along with them when they were tried by them. Then they managed to escape by emigrating, leaving their homeland, families and wealth behind, seeking the pleasure and forgiveness of Allah. They joined the believers and fought with them against the disbelievers, bearing hardship with patience. Allah tells them that after this, meaning after their giving in when put to the test, He will forgive them and show mercy to them when they are resurrected.

يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَـدِلُ

((Remember) the Day when every person will come pleading) meaning making a case in his own defence.

عَن نَّفْسِهَا

(for himself.) means, no one else will plead on his behalf; not his father, not his son, nor his brother, nor his wife.

وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ

(and every one will be paid in full for what he did,) meaning whatever he did, good or evil.

وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ

(and they will not be dealt with unjustly.) meaning there will be no decrease in the reward for good, and no increase in the punishment for evil. They will not be dealt with unjustly in the slightest way.

Tafsir Kemenag RI

Pada hari perhitungan, setiap orang akan diminta pertanggung-jawabannya atas setiap perbuatan yang dilakukan selama hidup di dunia, baik berupa kebajikan maupun kejahatan. Firman Allah swt:

(Ingatlah) pada hari (ketika) setiap jiwa mendapatkan (balasan) atas kebajikan yang telah dikerjakan dihadapkan kepadanya, (begitu juga balasan) atas kejahatan yang telah dia kerjakan. (Ali 'Imran/3: 30)

Tidak seorang pun pada hari itu yang dapat membela orang lain. Masing-masing memikul bebannya sendiri dan tidak akan memikul dosa orang lain. Firman Allah swt:

Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. (Fathir/35: 18)

Semua perbuatan yang bersifat kebajikan ataupun kejahatan pada hari itu akan mendapat balasan dan tidak ada seorang pun yang dirugikan. Setiap orang sepenuhnya akan memperoleh balasan dari setiap perbuatannya. Yang berbuat kebajikan diberi pahala dengan sempurna atas amal kebajikannya, dan yang berbuat maksiat diberi hukuman dengan sempurna atas perbuatan maksiatnya. Firman Allah swt:

Dan takutlah pada hari (ketika) kamu semua dikembalikan kepada Allah. Kemudian setiap orang diberi balasan yang sempurna sesuai dengan apa yang telah dilakukannya, dan mereka tidak dizalimi (dirugikan). (al-Baqarah/2: 281)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

۞ يَوۡمَ

yawma

(On) the Day

تَأۡتِي

tatī

(when) will come

كُلُّ

kullu

every

نَفۡسٖ

nafsin

soul

تُجَٰدِلُ

tujādilu

pleading

عَن

ʿan

for

نَّفۡسِهَا

nafsihā

itself

وَتُوَفَّىٰ

watuwaffā

and will be paid in full

كُلُّ

kullu

every

نَفۡسٖ

nafsin

soul

مَّا

what

عَمِلَتۡ

ʿamilat

it did

وَهُمۡ

wahum

and they

لَا

(will) not

يُظۡلَمُونَ

yuẓ'lamūna

be wronged