Surah 3 · 3:84

Surah Ali 'Imran 3:84

Ali 'Imran · Family of Imran

قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

Qul amanna billahiwama onzila AAalayna wama onzila AAalaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wannabiyyoona min rabbihim lanufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahumuslimoon

Say, "We have believed in Allāh and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbāṭ], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."

Katakanlah (Muhammad), "Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub, dan anak cucunya, dan apa yang diberikan kepada Musa, Isa dan para Nabi dari Tuhan mereka. Kami tidak membeda-bedakan seorang pun diantara mereka dan hanya kepada-Nya kami berserah diri."

SurahAli 'Imran
Juz3
Page61
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Only Valid Religion To Allah is Islam

Allah rebukes those who prefer a religion other than the religion that He sent His Books and Messengers with, which is the worship of Allah Alone without partners, to Whom,

وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ

(submitted all creatures in the heavens and the earth,) Willingly, or not. Allah said in other Ayat,

وَللَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا

(And unto Allah (Alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly.) 13:15, and,

أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ ٤٨ وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٤٩ يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ ٥٠

(Have they not observed things that Allah has created: (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly And to Allah prostrate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the moving creatures and the angels, and they are not proud. They fear their Lord above them, and they do what they are commanded) 16:48-50.

Therefore, the faithful believer submits to Allah in heart and body, while the disbeliever unwillingly submits to Him in body only, since he is under Allah's power, irresistible control and mighty kingship that cannot be repelled or resisted. Waki` reported that Mujahid said that the Ayah,

وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا

(While to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly), is similar to the Ayah,

وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ

(And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth" Surely, they will say: "Allah") 39:38.

He also reported that Ibn `Abbas said about,

وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا

(while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly.)

"When He took the covenant from them."

وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

(And to Him shall they all be returned) on the Day of Return, when He will reward or punish each person according to his or her deeds.

Allah then said,

قُلْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا

(Say: "We believe in Allah and in what has been sent down to us) the Qur'an,

وَمَآ أُنزِلَ عَلَى إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ

(and what was sent down to Ibrahim, Ismai`0l, Ishaq, Ya`qub) the scriptures and revelation,

وَالأَسْبَاطَ

(and the Asbat,) the Asbat are the twelve tribes who originated from the twelve children of Israel (Ya`qub).

وَمَا أُوتِىَ مُوسَى وَعِيسَى

(and what was given to Musa, `Isa) the Tawrah and the Injil,

وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ

(and the Prophets from their Lord.) and this encompasses all of Allah's Prophets.

لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ

(We make no distinction between one another among them) we believe in all of them,

وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

(And to Him (Allah) we have submitted (in Islam))

Therefore, faithful Muslims believe in every Prophet whom Allah has sent and in every Book He revealed, and never disbelieve in any of them. Rather, they believe in what was revealed by Allah, and in every Prophet sent by Allah. Allah said next,

وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلَـمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ

(And whoever seeks a religion other than Islam, it will never be accepted of him,) whoever seeks other than what Allah has legislated, it will not be accepted from him,

وَهُوَ فِى الاٌّخِرَةِ مِنَ الْخَـسِرِينَ

(and in the Hereafter he will be one of the losers.)

As the Prophet said in an authentic Hadith,

«مَنْ عَمِلَ عَمَلًا لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا، فَهُوَ رَد»

(Whoever commits an action that does not conform to our matter (religion) then it is rejected).

Tafsir Kemenag RI

Di dalam ayat ini Allah swt memerintahkan kepada Muhammad termasuk orang-orang yang mengikutinya agar mempercayai, bahwa Allah pasti ada-Nya. Maha Esa serta mempunyai kekuasaan yang tidak terbatas terhadap seluruh isi alam, dan memerintahkan pula kepadanya untuk mempercayai Kitab Al-Qur'an yang diturunkan kepadanya. Di samping harus mempercayai bahwa Allah swt telah menurunkan wahyu kepada para Nabi yang terdahulu yaitu Nabi Ibrahim, Ismail, Ishak. Yakub, nabi-nabi keturunan Yakub, dan wahyu yang disampaikan kepada Musa, Isa dan nabi-nabi lain yang diutus Allah, yang berfungsi sebagai petunjuk bagi umatnya. Wahyu yang disampaikan kepada para nabi itu mempunyai prinsip dan tingkatan yang sama.

Sesungguhnya Kami mewahyukan kepadamu (Muhammad) sebagaimana Kami telah mewahyukan kepada Nuh dan nabi-nabi setelahnya¦ (an-Nisa'/4: 163)

Nabi Musa dan Nabi Isa disebutkan dalam ayat ini secara khusus, karena pembicaraan dalam ayat ini dan ayat sebelumnya serta sesudahnya bersangkut-paut dengan orang-orang Nasrani dan Yahudi.

Sesudah itu disebutkan nabi-nabi yang lain untuk memberikan gambaran kepada orang yang beriman agar mereka juga mempercayai nabi-nabi yang lain dan wahyu-wahyu yang diturunkan kepada mereka seperti Nabi Dawud, Nabi Ayyub dan lain-lain. Termasuk pula nabi-nabi yang menerima wahyu, akan tetapi tidak dikisahkan Allah di dalam Al-Qur'an kepada kita.

Perintah untuk mempercayai kitab yang diturunkan kepada Nabi Muhammad didahulukan penyebutannya daripada perintah percaya kepada Kitab-kitab yang diturunkan kepada nabi-nabi yang diutus sebelumnya. Padahal menurut kenyataannya, kitab-kitab itu diturunkan sebelum Al-Qur'an, hal itu adalah untuk memberikan ketegasan bahwa Al-Qur'an adalah sumber yang benar untuk mengetahui kitab-kitab yang diturunkan kepada nabi-nabi sebelumnya, dan karena Al-Qur'an itu mengakui kebenaran Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya. Oleh karena itulah maka kenabian para nabi yang telah disebutkan dalam Al-Qur'an itu wajib kita percayai secara prinsip, sesuai dengan keterangan yang telah diberikan oleh Al-Qur'an.

Selanjutnya Allah memerintahkan kepada Nabi Muhammad saw dan umatnya untuk mengatakan bahwa ia dan umatnya tidak membeda-bedakan derajat para rasul, oleh sebab itu orang yang beriman, tidak boleh mempercayai sebagian isi Al-Qur'an tetapi mengingkari sebagian yang lain, seperti yang telah dilakukan oleh orang-orang Yahudi dan Nasrani terhadap kitab-kitab mereka.

Orang mukmin hendaklah membersihkan diri dari perbuatan dosa. Ayat ini diawali dengan perintah untuk beriman kepada Allah dan diakhiri dengan perintah untuk "berserah diri taat dan patuh" sebelum memberikan penjelasan tentang tujuan dari setiap agama yang dibawa para nabi.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

قُلۡ

qul

Say

ءَامَنَّا

āmannā

We believed

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَمَآ

wamā

and what

أُنزِلَ

unzila

(is) revealed

عَلَيۡنَا

ʿalaynā

on us

وَمَآ

wamā

and what

أُنزِلَ

unzila

was revealed

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

إِبۡرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَإِسۡمَٰعِيلَ

wa-is'māʿīla

and Ishmael

وَإِسۡحَٰقَ

wa-is'ḥāqa

and Isaac

وَيَعۡقُوبَ

wayaʿqūba

and Yaqub

وَٱلۡأَسۡبَاطِ

wal-asbāṭi

and the descendents

وَمَآ

wamā

and what

أُوتِيَ

ūtiya

was given

مُوسَىٰ

mūsā

(to) Musa

وَعِيسَىٰ

waʿīsā

and Isa

وَٱلنَّبِيُّونَ

wal-nabiyūna

and the Prophets

مِن

min

from

رَّبِّهِمۡ

rabbihim

their Lord

لَا

Not

نُفَرِّقُ

nufarriqu

we make distinction

بَيۡنَ

bayna

between

أَحَدٖ

aḥadin

any

مِّنۡهُمۡ

min'hum

of them

وَنَحۡنُ

wanaḥnu

and we

لَهُۥ

lahu

to Him

مُسۡلِمُونَ

mus'limūna

(are) submissive