Surah 3 · 3:195

Surah Ali 'Imran 3:195

Ali 'Imran · Family of Imran

فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ‌ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ‌ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُواْ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ

Fastajaba lahum rabbuhumannee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum minthakarin aw ontha baAAdukum min baAAdinfallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihimwaoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloolaokaffiranna AAanhum sayyi-atihim walaodkhilannahum jannatintajree min tahtiha al-anharu thawabanmin AAindi Allahi wallahu AAindahu husnuaththawab

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allāh, and Allāh has with Him the best reward."

Maka Tuhan mereka memperkenankan permohonannya (dengan berfirman), "Sesungguhnya Aku tidak menyia-nyiakan amal orang yang beramal di antara kamu, baik laki-laki maupun perempuan, (karena) sebagian kamu adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Maka orang yang berhijrah, yang diusir dari kampung halamannya, yang disakiti pada jalan-Ku, yang berperang dan yang terbunuh, pasti akan Aku hapus kesalahan mereka dan pasti Aku masukkan mereka ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, sebagai pahala dari Allah. Dan di sisi Allah ada pahala yang baik."

SurahAli 'Imran
Juz4
Page76
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Allah Accepts the Supplication of Men of Understanding

Allah said,

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ

(So their Lord accepted of them), answered their invocation. Sa`id bin Mansur recorded that Salamah, a man from the family of Umm Salamah said, "Umm Salamah said, `O Messenger of Allah! Allah does not mention women in connection with Hijrah (Migration).' Allah sent down the Ayah,

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لاَ أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى

(So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), "Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female.)

The Ansar say that Umm Salamah was the first woman to migrate to them." Al-Hakim collected this Hadith in his Mustadrak, and said, "It is Sahih according to the criteria of Al-Bukhari but they Al-Bukhari and Muslim did not collect it".

Allah's statement,

أَنِّى لاَ أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى

("Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female,) explains the type of answer Allah gave them, stating that no deed of any person is ever lost with Him. Rather, He will completely reward each person for his or her good deeds. Allah's statement,

بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ

(You are (members) one of another) means, you are all equal in relation to gaining My reward. Therefore,

فَالَّذِينَ هَـجَرُواْ

(those who emigrated), by leaving the land of Shirk and migrating to the land of faith, leaving behind their loved ones, brethren, friends and neighbors,

وَأُخْرِجُواْ مِن دِيَـرِهِمْ

(and were driven out from their homes), when the Mushriks tormented them and forced them to migrate,

وَأُوذُواْ فِى سَبِيلِى

(and suffered harm in My cause), for their only wrong, to the people, was that they believed in Allah Alone. In similar Ayat, Allah said,

يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّـكُمْ أَن تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ رَبِّكُمْ

(and have driven out the Messenger and yourselves because you believe in Allah your Lord!) 60:1, and,

وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

(And they had no fault except that they believed in Allah, the Almighty, Worthy of all praise!)

85:8 . Allah's statement, وَقَـتَلُواْ وَقُتِلُواْ

(and who fought and were killed (in My cause),) 3:195 refers to the highest rank there is, that one fights in the cause of Allah and dies in the process, with his face covered in dust and blood. It is recorded in the Sahih that a man said,

يا رسول الله، أرأيت إن قتلت في سبيل الله صابرًا محتسبًا مقبلًا غير مدبر، أيكفر الله عني خطاياي؟ قال:«نَعَم»ثُمَّ قَالَ:«كَيْفَ قُلْتَ؟» فأعاد عليه ما قال، فقال: «نَعَمْ، إِلَّا الدَّيْنَ، قَالَهُ لِي جِبْرِيلُ آنِفًا»

('O Messenger of Allah! If I was killed in Allah's cause, observing patience, awaiting Allah's reward, attacking, not retreating, would Allah forgive my sins' The Prophet said, `Yes.' The Prophet then asked the man, `What did you ask' When the man repeated the question, the Prophet said, `Yes, except for the debt, for Jibril conveyed this to me right now'.)

This is why Allah said here,

لأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَـتِهِمْ وَلأدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ

(verily, I will expiate from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow), within Paradise, where there are rivers of various drinks: milk, honey, wine and fresh water. There is what no eye has ever seen, no ear has ever heard and no heart has ever imagined of delights in Paradise. Allah's statement,

ثَوَاباً مِّن عِندِ اللَّهِ

(a reward from Allah) testifies to His might, for the Mighty and Most Great only gives tremendous rewards. Allah's statement,

وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ

(and with Allah is the best of rewards.") for those who perform good deeds.

Tafsir Kemenag RI

Ummi Salamah pernah berkata, "Ya Rasulullah! Saya tidak mendengar Allah menyebut-nyebut perempuan sedikit pun yang berkenaan dengan hijrah." Maka turunlah ayat ini. Atas ketekunan mereka beramal baik, penuh dengan keikhlasan yang dibarengi doa yang sungguh-sungguh, maka Allah memperkenankan permohonan mereka.

Dijelaskan bahwa Allah tidak akan menyia-nyiakan amal seseorang yang taat dan tidak akan membeda-bedakan antara laki-laki dan perempuan dalam memberi pahala dan balasan, karena kedua jenis ini satu sama lain turun menurunkan, perempuan berasal dari laki-laki dan begitu juga sebaliknya. Oleh karena itu barang siapa hijrah, baik laki-laki maupun perempuan, diusir dari kampung halamannya, disiksa karena ia tekun di jalan Allah, memerangi musuh-musuh Allah yang akhirnya mati syahid, tewas di medan perang, pasti Allah akan menghapuskan segala kesalahannya, mengampuni dosanya dan pasti pula akan masukkan ke dalam surga, merupakan pahala dan balasan dari Dia, sebagai perwujudan doa dari permohonan yang diperkenankan-Nya. Alangkah berbahagia mereka, memperoleh pahala dan balasan dari Allah, karena memang pahala dan balasan yang sebaik-baiknya ialah yang datang dari Allah swt.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَٱسۡتَجَابَ

fa-is'tajāba

Then responded

لَهُمۡ

lahum

to them

رَبُّهُمۡ

rabbuhum

their Lord

أَنِّي

annī

Indeed, I

لَآ

(will) not

أُضِيعُ

uḍīʿu

(let go) waste

عَمَلَ

ʿamala

deeds

عَٰمِلٖ

ʿāmilin

(of the) doer

مِّنكُم

minkum

among you

مِّن

min

[from]

ذَكَرٍ

dhakarin

(whether) male

أَوۡ

aw

or

أُنثَىٰۖ

unthā

female

بَعۡضُكُم

baʿḍukum

each of you

مِّنۢ

min

from

بَعۡضٖۖ

baʿḍin

(the) other

فَٱلَّذِينَ

fa-alladhīna

So those who

هَاجَرُواْ

hājarū

emigrated

وَأُخۡرِجُواْ

wa-ukh'rijū

and were driven out

مِن

min

from

دِيَٰرِهِمۡ

diyārihim

their homes

وَأُوذُواْ

waūdhū

and were harmed

فِي

in

سَبِيلِي

sabīlī

My way

وَقَٰتَلُواْ

waqātalū

and fought

وَقُتِلُواْ

waqutilū

and were killed

لَأُكَفِّرَنَّ

la-ukaffiranna

surely I (will) remove

عَنۡهُمۡ

ʿanhum

from them

سَيِّـَٔاتِهِمۡ

sayyiātihim

their evil deeds

وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ

wala-ud'khilannahum

and surely I will admit them

جَنَّٰتٖ

jannātin

(to) Gardens

تَجۡرِي

tajrī

flowing

مِن

min

from

تَحۡتِهَا

taḥtihā

underneath them

ٱلۡأَنۡهَٰرُ

l-anhāru

the rivers

ثَوَابٗا

thawāban

a reward

مِّنۡ

min

from

عِندِ

ʿindi

[near]

ٱللَّهِۚ

l-lahi

Allah

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عِندَهُۥ

ʿindahu

with Him

حُسۡنُ

ḥus'nu

(is the) best

ٱلثَّوَابِ

l-thawābi

reward