Surah 28 · 28:57

Surah Al-Qasas 28:57

Al-Qasas · The Stories

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ‌ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٲتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Waqaloo in nattabiAAi alhudamaAAaka nutakhattaf min ardina awa lamnumakkin lahum haraman aminan yujba ilayhithamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna walakinnaaktharahum la yaAAlamoon

And they [i.e., the Quraysh] say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have We not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.

Dan mereka berkata, "Jika kami mengikuti petunjuk bersama engkau, niscaya kami akan diusir dari negeri kami." (Allah berfirman) Bukankah Kami telah meneguhkan kedudukan mereka dalam tanah haram (tanah suci) yang aman, yang didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan) sebagai rezeki (bagimu) dari sisi Kami? Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.

SurahAl-Qasas
Juz20
Page392
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Allah guides Whom He wills

Allah says to His Messenger : `O Muhammad:

لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ

(Verily, you guide not whom you like)' meaning, `the matter does not rest with you; all that you have to do is convey the Message, and Allah will guide whom He wills, and His is the ultimate wisdom,' as He says:

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ

(Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills.) (2:272)

وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

(And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.) (12:103) This Ayah is even more specific than the following:

إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

(Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He wills. And He knows best those who are the guided.) meaning: Allah knows best who deserves to be guided and who deserves to be misguided. It was recorded in the Two Sahihs that this Ayah was revealed concerning Abu Talib, the paternal uncle of the Messenger of Allah ﷺ. He used to protect the Prophet, support him and stand by him. He loved the Prophet dearly, but this love was a natural love, i.e., born of kinship, not a love that was born of the fact that he was the Messenger of Allah ﷺ. When he was on his deathbed, the Messenger of Allah ﷺ called him to Faith and to enter Islam, but the decree overtook him and he remained a follower of disbelief, and Allah's is the complete wisdom. Az-Zuhri said: "Sa`id bin Al-Musayyib narrated to me that his father, Al-Musayyib bin Hazan Al-Makhzumi, may Allah be pleased with him, said: "When Abu Talib was dying, the Messenger of Allah ﷺ came to him and found Abu Jahl bin Hisham and `Abdullah bin Abi Umayyah bin Al-Mughirah with him. The Messenger of Allah ﷺ said:

«يَا عَمِّ قُلْ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، كَلِمَةً أُحَاجُّ لَكَ بِهَا عِنْدَ الله»

(O my uncle, say La ilaha illallah, a word which I may use as evidence in your favor before Allah in the Hereafter.) Abu Jahl bin Hisham and `Abdullah bin Abi Umayyah said: `O Abu Talib, will you leave the religion of `Abdul-Muttalib' The Messenger of Allah ﷺ kept urging him to say La ilaha illallah, and they kept saying, `Will you leave the religion of `Abdul-Muttalib' -- until, at the very end, he said that he was on the religion of `Abdul-Muttalib, and he refused to say La ilaha illallah. The Messenger of Allah ﷺ said:

«وَاللهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْك»

(By Allah, I shall certainly seek forgiveness for you unless I am told not to.) Then Allah revealed:

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى

(It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators, even though they be of kin) (9:113). And there was revealed concerning Abu Talib the Ayah,

إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ

(Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He wills.)" This was recorded (by Al-Bukhari and Muslim) from the Hadith of Az-Zuhri.

The Excuses made by the People of Makkah for not believing, and the Refutation of Their Excuses

وَقَالُواْ إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ

(And they say: "If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land.") Allah tells us that this is the excuse which was given by some of the disbelievers for not following true guidance. They said to the Messenger of Allah ﷺ:

إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ

(If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land.), meaning, `we are afraid that if we follow the message of guidance that you have brought, and go against the pagan Arab tribes around us, they will seek to do us harm and wage war against us, and they may snatch us away from wherever we may be.' Allah said in response to them:

أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَماً ءَامِناً

(Have We not established for them a secure sanctuary,) meaning, the excuse they give is a lie and is false, because Allah has put them in a secure city and a venerated sanctuary which has been safe from the time it was built -- how could this sanctuary be safe for them when they believed in disbelief and Shirk, and how could it not be safe for them when they become Muslims and follow the truth

يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَىْءٍ

(to which are brought fruits of all kinds, ) means, all kinds of fruits from the surrounding regions, from At-Ta'if and elsewhere. Similarly, the people of Makkah engaged in trade and other goods also came to their city.

رِّزْقاً مِّن لَّدُنَّا وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ

(a provision from Ourselves, but most of them know not.) - this is why they said what they said.

Tafsir Kemenag RI

Diriwayatkan oleh Ibnu Jarir dari Ibnu 'Abbas bahwa ayat ini turun berkenaan dengan al-haris bin Utsman bin 'Abd Manaf ketika ia dan beberapa orang Quraisy lainnya mendatangi Nabi saw dan mereka berkata kepada Nabi, "Kami telah mengetahui bahwa apa yang engkau katakan itu benar. Akan tetapi, yang menghalangi kami mengikuti agamamu ialah orang-orang Arab yang akan memusuhi dan mengusir kami dari negeri kami, dan kami tidak mempunyai kesanggupan sedikit pun untuk melawan mereka."

Ayat ini menerangkan bahwa sebagian orang musyrik Mekah mengemukakan alasan yang tidak dapat diterima oleh pikiran yang sehat. Mereka berkata, "Jika kami mengikuti petunjuk yang diberikan Muhammad kepada kami, dan agama yang diturunkan kepadanya, kami khawatir akan diusir dari negeri kami. Orang-orang musyrik serta tokoh-tokoh bangsa Arab juga akan memusuhi kami dengan kekerasan sedang kami tidak mampu melawan mereka." Dengan peringatan ini tampak bahwa mereka lebih takut kepada makhluk daripada Tuhan yang menciptakan mereka. Mereka tidak pernah membayangkan azab yang akan ditimpakan kepada mereka.

Mereka lupa bahwa mereka berada di daerah Haram yang sangat dihormati sejak dahulu kala, aman dan mendapat aneka macam rezeki dan buah-buahan. Apakah mereka mengira akan tetap aman dan sejahtera di daerah Haram yang aman itu kalau mereka tetap dalam kekafiran dan kemusyrikan. Tidak sedikit di antara mereka yang tidak mengetahui dan menyadari nikmat dan azab Allah yang akan diberikan kepada setiap orang sesuai dengan amal baik dan buruk mereka.

Mereka seharusnya mengetahui bahwa rezeki yang berlimpah itu datang dari Allah. Oleh karena itu, Dialah yang patut ditakuti dan ditaati bukan manusia, makhluk yang lemah dan serba kekurangan.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَقَالُوٓاْ

waqālū

And they say

إِن

in

If

نَّتَّبِعِ

nattabiʿi

we follow

ٱلۡهُدَىٰ

l-hudā

the guidance

مَعَكَ

maʿaka

with you

نُتَخَطَّفۡ

nutakhaṭṭaf

we would be swept

مِنۡ

min

from

أَرۡضِنَآۚ

arḍinā

our land

أَوَلَمۡ

awalam

Have not

نُمَكِّن

numakkin

We established

لَّهُمۡ

lahum

for them

حَرَمًا

ḥaraman

a sanctuary

ءَامِنٗا

āminan

secure

يُجۡبَىٰٓ

yuj'bā

are brought

إِلَيۡهِ

ilayhi

to it

ثَمَرَٰتُ

thamarātu

fruits

كُلِّ

kulli

(of) all

شَيۡءٖ

shayin

things

رِّزۡقٗا

riz'qan

a provision

مِّن

min

from

لَّدُنَّا

ladunnā

Us

وَلَٰكِنَّ

walākinna

But

أَكۡثَرَهُمۡ

aktharahum

most of them

لَا

(do) not

يَعۡلَمُونَ

yaʿlamūna

know