Surah 5 · 5:17
Surah Al-Ma'idah 5:17
Al-Ma'idah · The Table Spread
لَّقَ
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul famanyamliku mina Allahi shay-an in arada an yuhlikaalmaseeha ibna maryama waommahu waman fee al-ardijameeAAan walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma yakhluqu mayashao wallahu AAala kulli shay-inqadeer
They have certainly disbelieved who say that Allāh is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allāh is over all things competent.
Sungguh, telah kafir orang yang berkata, "Sesungguhnya Allah itu adalah Al-Masih putra Maryam." Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah, jika Dia hendak membinasakan Al-Masih putra Maryam beserta ibunya dan seluruh (manusia) yang berada di bumi?" dan milik Allahlah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya. Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Polytheism and Disbelief of the Christians
Allah states that the Christians are disbelievers because of their claim that `Isa, son of Maryam, one of Allah's servants and creatures, is Allah. Allah is holier than what they attribute to Him. Allah then reminds them of His perfect ability over everything and that everything is under His complete control and power,
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً(Say: "Who then has the least power against Allah, if He were to destroy the Messiah, son of Maryam, his mother, and all those who are on the earth together") Therefore, if Allah wills to do that, who would be able to stop Him or prevent Him from doing it Allah then said,
وَللَّهِ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ(And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them. He creates what He wills.) All things in existence are Allah's property and creation and He is able to do everything. He is never asked about what He does with His power, domain, justice and greatness so this refutes the Christian creed, may Allah's continued curses be upon them until the Day of Resurrection.
Refuting the People of the Book's Claim that they are Allah's Children
Allah then refutes the Christians' and Jews' false claims and lies,
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَـرَى نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ(And the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His loved ones.") They claim: "We are the followers of Allah's Prophets, who are His children, whom He takes care of. He also loves us." The People of the Book claim in their Book that Allah said to His servant Isra'il, "You are my firstborn." But they explained this statement in an improper manner and altered its meaning. Some of the People of the Book who later became Muslims refuted this false statement saying, "This statement only indicates honor and respect, as is common in their speech at that time." The Christians claim that `Isa said to them, "I will go back to my father and your father," meaning, my Lord and your Lord. It is a fact that the Christians did not claim that they too are Allah's sons as they claimed about `Isa. Rather this statement by `Isa only meant to indicate a closeness with Allah. This is why when they said that they are Allah's children and loved ones, Allah refuted their claim,
قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم(Say, "Why then does He punish you for your sins") meaning, if you were truly as you claim, Allah's children and loved ones, then why did He prepare the Fire because of your disbelief, lies and false claims
بَلْ أَنتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ(Nay, you are but human beings, of those He has created,) Allah states: you are just like the rest of the children of Adam, and Allah is the Lord of all His creation,
يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ(He forgives whom He wills and punishes whom He wills.) Allah does what He wills, there is none who can escape His judgement, and He is swift in reckoning.
وَللَّهِ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا(And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them;) Therefore, everything is Allah's property and under His power and control,
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ(and to Him is the return.) In the end, the return will be to Allah and He will judge between His servants as He will, and He is the Most Just Who is never wrong in His judgment.
Tafsir Kemenag RI
Pada umumnya akidah orang Nasrani adalah taslis (trinitas), yaitu Bapak, Anak, dan Roh Kudus. Akidah ini sulit dipahami dengan baik oleh siapa pun, walaupun dengan mempergunakan segala macam penafsiran yang diberikan oleh para cendekiawan Nasrani dahulu dan yang sekarang. Tafsir al-Manar menerangkan bahwa yang menjadi tiang pokok akidah orang Nasrani ialah perkataan yang terdapat pada permulaan Kitab Yohanes.
Pada ayat ini Allah menerangkan dengan tegas bahwa telah menjadi kafirlah orang-orang yang mengatakan bahwa Allah adalah Almasih anak Maryam. Kemudian Allah memberikan alasan dengan tanda-tanda untuk mematahkan alasan yang berliku-liku dari orang Nasrani:
Katakanlah,"Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak, jika Allah hendak membinasakan Almasih putra Maryam itu beserta ibunya dan seluruh orang yang ada di bumi ini semuanya ? "Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; Dia menciptakan apa yang dikehendaki-Nya dan Allah Mahakuasa alas segala sesuatu. (al-Ma'idah/5:17).
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
لَّقَدۡ
laqad
Certainly
كَفَرَ
kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓاْ
qālū
said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلۡمَسِيحُ
l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبۡنُ
ub'nu
son
مَرۡيَمَۚ
maryama
(of) Maryam
قُلۡ
qul
Say
فَمَن
faman
Then who
يَمۡلِكُ
yamliku
has power
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيۡـًٔا
shayan
(in) anything
إِنۡ
in
if
أَرَادَ
arāda
He intends
أَن
an
to
يُهۡلِكَ
yuh'lika
destroy
ٱلۡمَسِيحَ
l-masīḥa
the Messiah
ٱبۡنَ
ib'na
son
مَرۡيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَأُمَّهُۥ
wa-ummahu
and his mother
وَمَن
waman
and whoever
فِي
fī
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعٗاۗ
jamīʿan
all
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مُلۡكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and what
بَيۡنَهُمَاۚ
baynahumā
(is) between both of them
يَخۡلُقُ
yakhluqu
He creates
مَا
mā
what
يَشَآءُۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَيۡءٖ
shayin
thing
قَدِيرٞ
qadīrun
All-Powerful