Surah 45 · 45:19

Surah Al-Jathiyah 45:19

Al-Jathiyah · The Crouching

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا‌ۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ‌ۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Innahum lan yughnoo AAanka mina Allahishay-an wa-inna aththalimeena baAAduhumawliyao baAAdin wallahu waliyyualmuttaqeen

Indeed, they will never avail you against Allāh at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allāh is the protector of the righteous.

Sungguh, mereka tidak akan dapat menghindarkan engkau sedikit pun dari (azab) Allah. Dan sungguh, orang-orang yang zalim itu sebagian menjadi pelindung atas sebagian yang lain; sedang Allah pelindung bagi orang-orang yang bertakwa.

SurahAl-Jathiyah
Juz25
Page500
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Preference of Allah to the Children of Israel and their dispute thereafter

Allah the Exalted mentions the favors He granted the Children of Israel, such as revealing the Divine Books to them, sending the Messengers to them and granting them kingship. Allah said,

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِى إِسْرَءِيلَ الْكِتَـبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـهُمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ

(And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the prophethood; and provided them with good things,) such as foods and drinks,

وَفَضَّلْنَـهُمْ عَلَى الْعَـلَمينَ

(and preferred them above the nations.) of their time,

وَءاتَيْنَـهُم بَيِّنَـتٍ مِّنَ الاٌّمْرِ

(And gave them clear proofs in matters.) `We gave them evidences, proofs and unequivocal signs.' Therefore, the proof has been established against them, yet they differed among themselves after the proof came to them, out of transgression against each other,

إِنَّ رَبَّكَ

(Verily, your Lord) `O Muhammad',

يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

(will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ. ) He will judge between them by His just judgement.

Warning to this Ummah against following the Ways of the Children of Israel

This Ayah contains a warning to the Muslim Ummah as well. It warns them not to take the path the Jews took nor adopt their ways. This is why Allah said,

ثُمَّ جَعَلْنَـكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الاٌّمْرِ فَاتَّبِعْهَا

(Then We have put you on a (legal) way of commandment. So follow you that.) `follow what was revealed to you from your Lord, O Muhammad, there is no true deity except Him, and turn away from the idolators.' Allah said,

وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَإِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَإِنَّ الظَّـلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ

(and follow not the desires of those who know not. Verily, they can avail you nothing against Allah. Verily, the wrongdoers are protecting friends of one another,) Allah says, `what will the loyalty that the idolators give each other avail them' Indeed, all they will earn from their protecting friends is more loss, destruction and demise,

وَاللَّهُ وَلِىُّ الْمُتَّقِينَ

(but Allah is the Protector of those who have Taqwa.) and He will deliver them from the darkness to the light. In contrast, all the false deities are the protecting friends of those who disbelieve, taking them out of the light to the darkness. Allah said,

هَـذَا بَصَـئِرُ لِلنَّاسِ

(This is a clear insight and evidence for man- kind,) in reference to the Qur'an,

وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ

(and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.)

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini Allah menjelaskan bahwa orang-orang musyrik tidak mengetahui syariat Allah dan tidak mengakui keesaan-Nya. Karenanya mereka tidak akan dapat menolak atau menghindari azab Allah yang ditimpakan kepada mereka di akhirat.

Kemudian diterangkan bahwa orang-orang musyrik itu saling menolong antara yang satu dengan yang lain dalam melakukan kemungkaran dan kemaksiatan. Ditegaskan bahwa tipu muslihat mereka dijalankan dengan bersekongkol untuk merintangi dan merusak agama Islam dan memecah belah kaum Muslimin. Hal seperti ini dapat mereka lakukan selama hidup di dunia saja, sedangkan di akhirat nanti hal itu tidak dapat mereka lakukan. Pada hari itu, seseorang tidak dapat menolong orang lain dan tidak dapat menanggung dosa orang lain; tiap-tiap orang bertanggung jawab terhadap perbuatannya sendiri-sendiri.

Pada akhir ayat, Allah menegaskan bahwa Dia pelindung orang yang bertakwa. Takwa yang mereka lakukan untuk mencari keridaan Allah itu dibalas oleh-Nya dengan pahala yang berlipat ganda di akhirat.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

إِنَّهُمۡ

innahum

Indeed, they

لَن

lan

never

يُغۡنُواْ

yugh'nū

will avail

عَنكَ

ʿanka

you

مِنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

شَيۡـٔٗاۚ

shayan

(in) anything

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

ٱلظَّٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

بَعۡضُهُمۡ

baʿḍuhum

some of them

أَوۡلِيَآءُ

awliyāu

(are) allies

بَعۡضٖۖ

baʿḍin

(of) others

وَٱللَّهُ

wal-lahu

and Allah

وَلِيُّ

waliyyu

(is the) Protector

ٱلۡمُتَّقِينَ

l-mutaqīna

(of) the righteous