Surah 2 · 2:249
Surah Al-Baqarah 2:249
Al-Baqarah · The Cow
فَلَ
Falamma fasala talootubiljunoodi qala inna Allaha mubtaleekumbinaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhufa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihifashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahuhuwa wallatheena amanoo maAAahu qaloola taqata lana alyawma bijalootawajunoodihi qala allatheena yathunnoonaannahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatinghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi wallahumaAAa assabireen
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allāh will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allāh said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allāh. And Allāh is with the patient."
Maka ketika Talut membawa bala tentaranya, dia berkata, "Allah akan menguji kamu dengan satu sungai. Maka barang siapa meminum (airnya), dia bukanlah pengikutku. Dan barang siapa tidak meminumnya, maka dia adalah pengikutku kecuali menciduk seciduk dengan tangan." Tetapi mereka meminumnya kecuali sebagian kecil dari mereka. Ketika dia (Talut) dan orang-orang yang beriman bersamanya menyeberangi sungai itu, mereka berkata, "Kami tidak kuat lagi pada hari ini melawan Jalut dan bala tentaranya." Mereka yang meyakini bahwa mereka akan menemui Allah berkata, "Betapa banyak kelompok kecil mengalahkan kelompok besar dengan izin Allah." Dan Allah beserta orang-orang yang sabar."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Allah states that Talut, the king of the Children of Israel, marched forth with his soldiers and the Israelites who obeyed him. His army was of eighty thousand then, according to As-Suddi, but Allah knows best. Talut said:
إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم(Verily, Allah will try you) meaning, He will test you with a river, which flowed between Jordan and Palestine, i.e. , the Shari`ah river, according to Ibn `Abbas and others. He continued,
فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي(So whoever drinks thereof, he is not of me;) meaning, shall not accompany me today,
لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّى إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ(and whoever tastes it not, he is of me, except him who takes (thereof) in the hollow of his hand.) meaning, there is no harm in this case. Allah then said:
فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ(Yet, they drank thereof, all, except a few of them.)
Ibn Jurayj stated that Ibn `Abbas commented, "Whoever took some of it (the river's water) in the hollow of his hand, quenched his thirst; as for those who drank freely from it, their thirst was not quenched."
Ibn Jarir reported that Al-Bara' bin `Azib said, "We used to say that the Companions of Muhammad who accompanied him on the battle of Badr were more than three hundred and ten, just as many as the soldiers who crossed the river with Talut. Only those who believed crossed the river with him." Al-Bukhari also reported this.
This is why Allah said:
فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ(So when he had crossed it (the river), he and those who believed with him, they said: "We have no power this day against Jalut (Goliath) and his hosts.")
This Ayah indicates that the Israelites (who remained with Saul) thought that they were few in the face of their enemy who were many then. So, their knowledgeable scholars strengthened their resolve by stating that Allah's promise is true and that triumph comes from Allah Alone, not from the large numbers or the adequacy of the supplies. They said to them:
كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةٍ كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّـبِرِينَ("How often has a small group overcome a mighty host by Allah's leave" And Allah is with As-Sabirin (the patient).)
Tafsir Kemenag RI
Tatkala raja thalut keluar membawa tentaranya berperang melawan orang-orang Amalik, beliau memberi petunjuk lebih dahulu tentang peristiwa-peristiwa yang akan dialami, yaitu bahwa mereka nanti akan diuji oleh Allah dengan sebuah sungai yang mengalir di padang pasir. Beliau memperingatkan bahwa sungai itu bukan sungai biasa tetapi sungai untuk menguji mereka siapa yang teguh imannya dan siapa yang akan tergoda. Beliau berkata, "Siapa minum dari air sungai itu, maka bukanlah ia termasuk pengikutku, dan siapa yang tidak minum, maka ia adalah pengikutku, kecuali jika minum sekadar seciduk tangan saja." Diriwayatkan bahwa ketika Bani Israil melihat Tabut telah kembali, mereka tidak ragu-ragu lagi bahwa mereka akan mendapat kemenangan, karena itu mereka segera mempersiapkan tentara untuk berperang. Atas petunjuk dari raja thalut maka yang boleh ikut perang itu hanyalah laki-laki yang masih muda dan sehat badannya, tidak diperkenankan seorang yang sedang membangun rumah tetapi belum selesai atau seorang pedagang yang sedang sibuk mengurus perniagaannya dan tidak pula laki-laki yang mempunyai utang dan tidak pula pengantin yang belum berkumpul dengan istrinya. Dengan seleksi demikian maka raja thalut dapat menghimpun 80.000 tentara yang dapat diandalkan untuk berperang. Oleh karena pada waktu mereka berangkat itu adalah musim panas dan penjalanan amat jauh melalui padang pasir, maka mereka mohon agar di tengah perjalanan diberi kesempatan minum dari sungai. Sebagian besar tentara itu tidak menghiraukan peringatan raja thalut. Mereka minum sepuas hati dari air sungai itu dan ada pula yang minum hanya seciduk tangan, dan sedikit sekali yang tidak minum sama sekali.
Ketika raja thalut dan orang-orang yang beriman telah menyeberangi sungai itu untuk melangsungkan jihad fi sabilillah, maka berkatalah orang-orang yang telah minum itu, "Kami tidak sanggup pada hari ini untuk melawan Jalut dan tentaranya." Jalut itu adalah seorang yang besar tubuhnya dan menjadi raja bagi orang-orang Amalik.
Ucapan demikian itu tidak menakutkan tentara thalut yang beriman yang berkeyakinan akan menemui Allah pada hari Kiamat dengan penuh keteguhan hati. Mereka berkata, "Betapa banyak terjadi golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak, dengan izin Allah. Sebab Allah menyertai orang-orang yang sabar dengan pertolongannya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
فَلَمَّا
falammā
Then when
فَصَلَ
faṣala
set out
طَالُوتُ
ṭālūtu
Talut
بِٱلۡجُنُودِ
bil-junūdi
with the forces
قَالَ
qāla
he said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُبۡتَلِيكُم
mub'talīkum
will test you
بِنَهَرٖ
binaharin
with a river
فَمَن
faman
So whoever
شَرِبَ
shariba
drinks
مِنۡهُ
min'hu
from it
فَلَيۡسَ
falaysa
then he is not
مِنِّي
minnī
from me
وَمَن
waman
and whoever
لَّمۡ
lam
(does) not
يَطۡعَمۡهُ
yaṭʿamhu
taste it
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
مِنِّيٓ
minnī
(is) from me
إِلَّا
illā
except
مَنِ
mani
whoever
ٱغۡتَرَفَ
igh'tarafa
takes
غُرۡفَةَۢ
ghur'fatan
(in the) hollow
بِيَدِهِۦۚ
biyadihi
(of) his hand
فَشَرِبُواْ
fasharibū
Then they drank
مِنۡهُ
min'hu
from it
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٗا
qalīlan
a few
مِّنۡهُمۡۚ
min'hum
of them
فَلَمَّا
falammā
Then when
جَاوَزَهُۥ
jāwazahu
he crossed it
هُوَ
huwa
he
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُواْ
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
قَالُواْ
qālū
they said
لَا
lā
No
طَاقَةَ
ṭāqata
strength
لَنَا
lanā
for us
ٱلۡيَوۡمَ
l-yawma
today
بِجَالُوتَ
bijālūta
against Jalut
وَجُنُودِهِۦۚ
wajunūdihi
and his troops
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
were certain
أَنَّهُم
annahum
that they
مُّلَٰقُواْ
mulāqū
(would) meet
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَم
kam
How many
مِّن
min
of
فِئَةٖ
fi-atin
a company
قَلِيلَةٍ
qalīlatin
small
غَلَبَتۡ
ghalabat
overcame
فِئَةٗ
fi-atan
a company
كَثِيرَةَۢ
kathīratan
large
بِإِذۡنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِۗ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones