Surah 2 · 2:136
Surah Al-Baqarah 2:136
Al-Baqarah · The Cow
قُول
Qooloo amanna billahiwama onzila ilayna wama onzila ilaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wama ootiya annabiyyoona minrabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnulahu muslimoon
Say, [O believers], "We have believed in Allāh and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbāṭ] and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."
Katakanlah, "Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami, dan kepada apa yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub dan anak cucunya, dan kepada apa yang diberikan kepada Musa dan Isa serta kepada apa yang diberikan kepada nabi-nabi dari Tuhan mereka. Kami tidak membeda-bedakan seorang pun di antara mereka dan kami berserah diri kepada-Nya."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Muslim believes in all that Allah `revealed and all the Prophets
Allah directed His believing servants to believe in what He sent down to them through His Messenger Muhammad ﷺ and in what was revealed to the previous Prophets in general. Some Prophets Allah mentioned by name, while He did not mention the names of many others. Allah directed the believers to refrain from differentiating between the Prophets and to believe in them all. They should avoid imitating whomever Allah described as,
وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاًأُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً
(And wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. They are in truth disbelievers) (4:150-151).
Al-Bukhari narrated that Abu Hurayrah said, "The People of the Book used to read the Torah in Hebrew and translate it into Arabic for the Muslims. The Messenger of Allah ﷺ said,
«لَا تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وقُولُوا: آمَنَّا بِاللهِ وَمَا أُنْزل إِلَيْنَا»
(Do not believe the People of the Book, nor reject what they say. Rather, say, `We believe in Allah and in what was sent down to us.)"
Also, Muslim, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said, "Mostly, the Messenger of Allah ﷺ used to recite,
ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا
(We believe in Allah and that which has been sent down to us) (2: 136), and,
ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
(We believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah)) (3:52) during the two (voluntary) Rak`at before Fajr."
Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah said, "Al-Asbat are the twelve sons of Jacob, and each one of them had an Ummah of people from his descendants. This is why they were called Al-Asbat." Al-Khalil bin Ahmad and others said, "Al-Asbat among the Children of Israel are just like the tribes among the Children of Isma`il." This means that the Asbat are the various tribes of the Children of Israel, among whom Allah sent several Prophets. Moses said to the Children of Israel,
اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً
(Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings) (5:20). Also, Allah said,
وَقَطَّعْنَـهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا
(And We divided them into twelve tribes) (7:160).
Al-Qurtubi said, "Sibt is the group of people or a tribe all belonging to the same ancestors."
Qatadah said, "Allah commanded the believers to believe in Him and in all His Books and Messengers. " Also, Sulayman bin Habib said, "We were commanded to believe in the (original) Torah and Injil, but not to implement them."
Tafsir Kemenag RI
Ayat ini memberi petunjuk cara mengemukakan bantahan dan dalil-dalil dalam bertukar pikiran, yaitu dengan membandingkan antara asas suatu agama dengan agama lain dan sebagainya.
Al-Asbat ialah anak cucu Nabi Yakub a.s. Yang dimaksud dengan "beriman kepada nabi-nabi" yang tersebut di atas ialah beriman kepada nabi Allah, yang telah diperintahkan mengajak orang pada masanya beriman kepada Allah. Prinsip-prinsip pokok agama yang dibawa oleh nabi adalah sama, yaitu ketauhidan.
Perkataan "kami berserah diri kepada-Nya", merupakan sindiran yang tajam yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi, Nasrani dan musyrik Mekah. Karena mereka mengatakan dan mengakui sebagai pengikut Ibrahim a.s. sedang Ibrahim a.s. tidak menyekutukan Allah, seperti yang telah mereka lakukan.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
قُولُوٓاْ
qūlū
Say
ءَامَنَّا
āmannā
We have believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
(is) revealed
إِلَيۡنَا
ilaynā
to us
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
إِلَىٰٓ
ilā
to
إِبۡرَٰهِـۧمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسۡمَٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
and Ishmael
وَإِسۡحَٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعۡقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
وَٱلۡأَسۡبَاطِ
wal-asbāṭi
and the descendants
وَمَآ
wamā
and what
أُوتِيَ
ūtiya
was given
مُوسَىٰ
mūsā
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَمَآ
wamā
and what
أُوتِيَ
ūtiya
was given
ٱلنَّبِيُّونَ
l-nabiyūna
(to) the Prophets
مِن
min
from
رَّبِّهِمۡ
rabbihim
their Lord
لَا
lā
Not
نُفَرِّقُ
nufarriqu
we make distinction
بَيۡنَ
bayna
between
أَحَدٖ
aḥadin
any
مِّنۡهُمۡ
min'hum
of them
وَنَحۡنُ
wanaḥnu
And we
لَهُۥ
lahu
to Him
مُسۡلِمُونَ
mus'limūna
(are) submissive