Surah 8 · 8:43
Surah Al-Anfal 8:43
Al-Anfal · The Spoils of War
إِذْ يُرِيكَهُمُ
Ith yureekahumu Allahu fee manamikaqaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtumfee al-amri walakinna Allaha sallama innahuAAaleemun bithati assudoor
[Remember, O Muḥammad], when Allāh showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allāh saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
(ingatlah) ketika Allah memperlihatkan mereka di dalam mimpimu (berjumlah) sedikit. Dan sekiranya Allah memperlihatkan mereka (berjumlah) banyak tentu kamu menjadi gentar dan tentu kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan itu, tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sungguh, Allah Maha Mengetahui apa yang ada dalam hatimu.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Allah made each Group look few in the Eye of the Other
Mujahid said, "In a dream, Allah showed the Prophet the enemy as few. The Prophet conveyed this news to his Companions and their resolve strengthened." Similar was said by Ibn Ishaq and several others. Allah said,
وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ(If He had shown them to you as many, you would surely, have been discouraged,) you would have cowardly abstained from meeting them and fell in dispute among yourselves,
وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ(But Allah saved), from all this, when He made you see them as few,
إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ(Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) 8:43.
Allah knows what the heart and the inner-self conceal,
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ(Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal) 40:19.
Allah's statement,
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً(And (remember) when you met, He showed them to you as few in your eyes) demonstrates Allah's compassion towards the believers. Allah made them see few disbelievers in their eyes, so that they would be encouraged and feel eager to meet them. Abu Ishaq As-Subai`i said, that Abu `Ubaydah said that `Abdullah bin Mas`ud said, "They were made to seem few in our eyes during Badr, so that I said to a man who was next to me, `Do you think they are seventy' He said, `Rather, they are a hundred.' However, when we captured one of them, we asked him and he said, `We were a thousand."' Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir recorded it. Allah said next,
وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ(and He made you appear as few in their eyes,) Allah said,
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ(And (remember) when you met. He showed them to you...), He encouraged each of the two groups against the other, according to `Ikrimah, as recorded by Ibn Abi Hatim. This statement has a Sahih chain of narrators. Muhammad bin Ishaq said that Yahya bin `Abbad bin `Abdullah bin Az-Zubayr narrated to him that his father said about Allah's statement,
لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً(so that Allah might accomplish a matter already ordained, ) "In order for the war to start between them, so that He would have revenge against those whom He decided to have revenge (pagans), and grant and complete His favor upon those He decided to grant favor to, His supporters." The meaning of this, is that Allah encouraged each group against the other and made them look few in each other's eyes, so that they were eager to meet them. This occurred before the battle started, but when it started and Allah supported the believers with a thousand angels in succession, the disbelieving group saw the believers double their number. Allah said,
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَـتِلُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ الْعَيْنِ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَآءُ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةً لاوْلِى الاٌّبْصَـرِ(There has already been a sign for you (O Jews) in the two armies that met (in combat, the battle of Badr). One was fighting in the cause of Allah, and as for the other, (they) were disbelievers. They (disbelievers) saw them (believers) with their own eyes twice their number. And Allah supports with His aid whom He wills. Verily, in this is a lesson for those who understand.) 3:13
This is how we combine these two Ayat, and certainly, each one of them is true, all the thanks are due to Allah and all the favors are from Him.
Tafsir Kemenag RI
Allah mengetahui apa yang diucapkan oleh sahabat-sahabat Nabi dan mengetahui pula apa yang tersimpan dalam hatinya ketika Allah memperlihatkan kepada Nabi dalam mimpi bahwa jumlah musuh itu sedikit. Setelah Nabi memberitahukan kepada sahabat-sahabatnya tentang mimpinya itu, maka tenanglah hati mereka dan bertambah besarlah harapan mereka untuk mencapai kemenangan, sehingga mimpi itu memberikan dorongan dan semangat kepada mereka menghadapi medan pertempuran.
Seandainya Allah memperlihatkan kepada Nabi-Nya jumlah kaum musyrikin itu banyak akan timbullah ketakutan dalam hati mereka, mereka gentar menghadapi musuh dan tentu akan menimbulkan pertentangan hebat di kalangan kaum Muslimin yang tidak setuju untuk melangsungkan peperangan, karena di kalangan kaum Muslimin ada yang kuat imannya dan ingin patuh melaksanakan perintah Rasul untuk berperang dan ada pula yang lemah imannya, yang ingin menghindari peperangan. Allah menyelamatkan kaum Muslimin dari ketakutan dan perselisihan yang dapat mengakibatkan kelemahan dan kehancuran. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam hati, yaitu perasaan takut dan cemas dari orang yang lemah imannya dan keberanian untuk maju ke medan juang pada orang-orang yang kuat imannya yang selalu tawakal kepada Allah.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
إِذۡ
idh
When
يُرِيكَهُمُ
yurīkahumu
you (where) shown them
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
فِي
fī
in
مَنَامِكَ
manāmika
your dream
قَلِيلٗاۖ
qalīlan
(as) few
وَلَوۡ
walaw
and if
أَرَىٰكَهُمۡ
arākahum
He had shown them to you
كَثِيرٗا
kathīran
(as) many
لَّفَشِلۡتُمۡ
lafashil'tum
surely you would have lost courage
وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ
walatanāzaʿtum
and surely you would have disputed
فِي
fī
in
ٱلۡأَمۡرِ
l-amri
the matter
وَلَٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَلَّمَۚ
sallama
saved (you)
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمُۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what is in
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
the breasts