Surah 21 · 21:40

Surah Al-Anbya 21:40

Al-Anbya · The Prophets

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum falayastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoon

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

Sebenarnya (hari Kiamat) itu akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, lalu mereka menjadi panik; maka mereka tidak sanggup menolaknya dan tidak (pula) diberi penangguhan (waktu).

SurahAl-Anbya
Juz17
Page325
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Idolators seek to hasten on the Punishment

Allah also tells us how the idolators seek to hasten punishment upon themselves, out of denial, rejection, disbelief, stubbornness and a belief that it will never happen. He says:

وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ

(And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful".) And Allah says:

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلاَ عَن ظُهُورِهِمْ

(If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs,) meaning, if only they knew for certain that it will inevitably come to pass, they would not seek to hasten it. If only they knew how the torment will overwhelm them from above them and from beneath their feet.

لَهُمْ مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ

(They shall have coverings of Fire, above them and coverings (of Fire) beneath them) 39:16

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ

(Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hellfire)) 7:41. And in this Ayah Allah says:

حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلاَ عَن ظُهُورِهِمْ

(when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs,) And Allah says:

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ

(Their garments will be of tar, and fire will cover their faces) 14:50. The torment will surround them on all sides,

وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ

(and they will not be helped.) means, and they will have no helper. This is like the Ayah:

وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ

(And they have no guardian against Allah) 13:34.

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً

(Nay, it will come upon them all of a sudden) means, the Fire will come upon them suddenly, i.e., it will take them by surprise.

فَتَبْهَتُهُمْ

(and will perplex them,) means, it will scare them, and they will succumb to it in confusion, not knowing what they are doing.

فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا

(and they will have no power to avert it) means, they will have no means of doing so.

وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ

(nor will they get respite. ) means, it will not be delayed for them even for an instant.

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini Allah menerangkan bahwa seandainya kaum kafir itu mengetahui, bahwa kelak mereka tidak akan berdaya untuk mengelakkan diri dari azab api neraka yang akan menyerbu mereka dari segala arah, niscaya mereka tidak akan berkata demikian. Oleh sebab itu, tantangan mereka agar azab tersebut didatangkan segera kepada mereka, adalah betul-betul timbul dari kebodohan dan keingkaran mereka, karena mereka menutup diri terhadap ajaran-ajaran yang benar, yang disampaikan oleh Rasulullah.

Adanya azab dan hari Kiamat yang datang secara tiba-tiba itu agar dijadikan peringatan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan untuk tetap mengfokuskan perhatian kepada pengamalan agama, sebagaimana firman Allah:

Oleh karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum datang dari Allah suatu hari (Kiamat) yang tidak dapat ditolak, pada hari itu mereka terpisah-pisah. (ar-Rum/30: 43)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

بَلۡ

bal

Nay

تَأۡتِيهِم

tatīhim

it will come to them

بَغۡتَةٗ

baghtatan

unexpectedly

فَتَبۡهَتُهُمۡ

fatabhatuhum

and bewilder them

فَلَا

falā

then not

يَسۡتَطِيعُونَ

yastaṭīʿūna

they will be able

رَدَّهَا

raddahā

to repel it

وَلَا

walā

and not

هُمۡ

hum

they

يُنظَرُونَ

yunẓarūna

will be given respite