Surah 11 · 11:89

Surah Hud 11:89

Hud · Hud

وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍ‌ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

Waya qawmi la yajrimannakumshiqaqee an yuseebakum mithlu ma asabaqawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihinwama qawmu lootin minkum bibaAAeed

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from you far away.

Dan wahai kaumku! Janganlah pertentangan antara aku (dengan kamu) menyebabkan kamu berbuat dosa, sehingga kamu ditimpa siksaan seperti yang menimpa kaum Nuh, kaum Hud atau kaum Saleh, sedang kaum Luṭ tidak jauh dari kamu.

SurahHud
Juz12
Halaman232
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى

(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said,

وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى

(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement,

وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

(and the people of Lut are not far off from you!) It has been said that this refers to the period of time. Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place. Actually, the verse carries both meanings.

وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ

(And ask forgiveness of your Lord) from the previous sins.

ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ

(and turn unto Him in repentance.) In whatever evil actions you may encounter in the future. Concerning his statement,

إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

(Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving.) to those who repent.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini diterangkan bahwa Nabi Syuaib a.s. menjelaskan kepada kaumnya nasihat dan peringatan dengan mengatakan, "Hai kaumku, janganlah pertentangan antara aku dengan kamu, karena kamu masih tetap mempertahankan menyembah berhala dan patung-patung, dan menganiaya hak orang lain dengan mengurangi takaran, timbangan dan lain-lain, mendorong dan menyebabkan kamu menjadi orang-orang yang jahat sehingga kamu ditimpa oleh azab yang membinasakan di dunia ini sebagai-mana azab topan yang menenggelamkan kaum Nuh atau azab angin keras yang memusnahkan kaum Hud atau azab suara keras mengguntur yang mematikan kaum Saleh."

Kalau azab yang menimpa kaum-kaum itu yang disebabkan pembangkangan mereka terhadap Allah dan rasul-rasul-Nya, tidak dapat menjadi contoh dan pengajaran bagimu, karena sudah jauh masanya atau tempatnya dari kamu, maka perhatikanlah tentang azab hujan batu yang membakar dan memusnahkan kaum Luth. Peristiwa ini tidaklah jauh masa dan tempatnya dari kamu.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

وَيَٰقَوۡمِ

wayāqawmi

And O my people

لَا

(Let) not cause you to sin

يَجۡرِمَنَّكُمۡ

yajrimannakum

(Let) not cause you to sin

شِقَاقِيٓ

shiqāqī

my dissension

أَن

an

lest

يُصِيبَكُم

yuṣībakum

befalls you

مِّثۡلُ

mith'lu

similar

مَآ

(to) what

أَصَابَ

aṣāba

befell

قَوۡمَ

qawma

(the) people of Nuh

نُوحٍ

nūḥin

(the) people of Nuh

أَوۡ

aw

or

قَوۡمَ

qawma

(the) people of Hud

هُودٍ

hūdin

(the) people of Hud

أَوۡ

aw

or

قَوۡمَ

qawma

people of Salih

صَٰلِحٖۚ

ṣāliḥin

people of Salih

وَمَا

wamā

And not

قَوۡمُ

qawmu

(are the) people of Lut

لُوطٖ

lūṭin

(are the) people of Lut

مِّنكُم

minkum

from you

بِبَعِيدٖ

bibaʿīdin

far off