Surah 11 · 11:88
Surah Hud 11:88
Hud · Hud
قَالَ يَ
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqanhasanan wama oreedu an okhalifakum ilama anhakum AAanhu in oreedu illa al-islahama istataAAtu wama tawfeeqee illa billahiAAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneeb
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allāh. Upon Him I have relied, and to Him I return.
Dia (Syu'aib) berkata, "Wahai kaumku! Terangkan padaku jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan aku dianugerahi-Nya rezeki yang baik (pantaskah aku menyalahi perintah-Nya)? Aku tidak bermaksud menyalahi kamu terhadap apa yang aku larang darinya. Aku hanya bermaksud (mendatangkan) perbaikan selama aku masih sanggup. Dan petunjuk yang aku ikuti hanya dari Allah. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya (pula) aku kembali.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Shu`ayb's Refutation of His People
He said to them: Do you see O my people, that if I
عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى(have a clear evidence from my Lord) meaning, upon clear guidance in that which I am calling to.
وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا(and He has given me a good sustenance from Himself.) It has been said that he meant the prophethood. It has also been said that he meant the lawful provisions. It seems that the verse carries both meanings. Ath-Thawri said,
وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you.) meaning, `do not forbid you from something and at the same time I contradict my prohibitions in secret behind your backs, doing what I have forbidden.' This is similar to what Qatadah said concerning Allah's statement,
وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you.) "He is saying, `I do not forbid you all from something while I do it myself."'
إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ(I only desire reform to the best of my power.) This means, "In that which I command and forbid you, I only want to correct your affair as much as I am able."
وَمَا تَوْفِيقِى(And my guidance cannot come) This means, "In whatever I intend that agrees with the truth."
إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ(except from Allah, in Him I put my trust) This means in all of my affairs.
وَإِلَيْهِ أُنِيبُ(and unto Him I repent.) meaning; "I return." This has been said by Mujahid and others.
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini Allah swt menerangkan jawaban Syuaib a.s. terhadap bantahan kaumnya itu dengan mengatakan, "Hai kaumku bagaimana pikiranmu tentang persoalan ini jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku bahwa dakwah yang kusampaikan kepadamu itu bukan pendapatku sendiri tetapi wahyu dari Allah. Ia telah menganugerahkan kepadaku bermacam-macam rezeki yang baik. Semuanya aku peroleh dengan jalan yang halal, tanpa mengurangi takaran dan timbangan dan cara-cara lain yang sifatnya mengurangi atau merugikan hak orang lain dengan cara yang tidak sah. Apa yang kukatakan ini kepadamu sekalian adalah hasil percobaan dan pengalamanku dalam usaha yang berhasil baik yang mengandung kebajikan dan keberkahan, bukan sekadar berdasarkan teori atau omongan orang yang belum berpengalaman."
Selanjutnya Nabi Syuaib a.s. menjelaskan kepada kaumnya dengan mengatakan, "Sama sekali aku tidak bermaksud melarangmu untuk mengurangi takaran dan timbangan serta perbuatan-perbuatan lain yang sifatnya mengurangi atau merugikan hak orang lain dengan jalan yang tidak halal, lalu kemudian aku sendiri mengerjakannya, tetapi sejak semula aku telah berlaku jujur dan tidak mengerjakan penipuan dan kecurangan."
Kemudian Nabi Syuaib a.s. mengatakan bahwa ia tidak akan mendapat taufik dalam setiap langkah yang diambilnya, kecuali dengan hidayah dan pertolongan Allah. Kemudian ia menyatakan lagi bahwa ia tidak punya daya dan kekuatan, hanya kepada Allah-lah dia bertawakal dalam menunaikan dakwah yang disampaikan kepada kaumnya. Dan kepada-Nyalah ia kembali dalam segala urusan di dunia ini, dan Dialah yang akan membalas semua amalnya di hari akhirat.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
قَالَ
qāla
He said
يَٰقَوۡمِ
yāqawmi
O my people
أَرَءَيۡتُمۡ
ara-aytum
Do you see
إِن
in
if
كُنتُ
kuntu
I am
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٖ
bayyinatin
a clear evidence
مِّن
min
from
رَّبِّي
rabbī
my Lord
وَرَزَقَنِي
warazaqanī
and He has provided me
مِنۡهُ
min'hu
from Himself
رِزۡقًا
riz'qan
a good provision
حَسَنٗاۚ
ḥasanan
a good provision
وَمَآ
wamā
And not
أُرِيدُ
urīdu
I intend
أَنۡ
an
that
أُخَالِفَكُمۡ
ukhālifakum
I differ from you
إِلَىٰ
ilā
in
مَآ
mā
what
أَنۡهَىٰكُمۡ
anhākum
I forbid you
عَنۡهُۚ
ʿanhu
from it
إِنۡ
in
Not
أُرِيدُ
urīdu
I intend
إِلَّا
illā
except
ٱلۡإِصۡلَٰحَ
l-iṣ'lāḥa
the reform
مَا
mā
as much as I am able
ٱسۡتَطَعۡتُۚ
is'taṭaʿtu
as much as I am able
وَمَا
wamā
And not
تَوۡفِيقِيٓ
tawfīqī
(is) my success
إِلَّا
illā
except
بِٱللَّهِۚ
bil-lahi
with Allah
عَلَيۡهِ
ʿalayhi
Upon Him
تَوَكَّلۡتُ
tawakkaltu
I trust
وَإِلَيۡهِ
wa-ilayhi
and to Him
أُنِيبُ
unību
I turn