Surah 3 · 3:156

Surah Ali 'Imran 3:156

Ali 'Imran · Family of Imran

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخْوَٲنِهِمْ إِذَا ضَرَبُواْ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُواْ غُزًّى لَّوْ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٲلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ‌ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Ya ayyuha allatheena amanoola takoonoo kallatheena kafaroo waqalooli-ikhwanihim itha daraboo fee al-ardiaw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana mamatoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalikahasratan fee quloobihim wallahu yuhyeewayumeetu wallahu bima taAAmaloona baseer

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allāh makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allāh who gives life and causes death, and Allāh is Seeing of what you do.

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang kafir yang mengatakan kepada saudara-saudaranya apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi atau berperang, "Sekiranya mereka tetap bersama kita, tentulah mereka tidak mati dan tidak terbunuh." (Dengan perkataan) yang demikian itu, karena Allah hendak menimbulkan rasa penyesalan di hati mereka. Allah menghidupkan dan mematikan, dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

SurahAli 'Imran
Juz4
Halaman70
Turun dimadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Prohibiting the Ideas of the Disbeleivers about Death and Predestination

Allah forbids His believing servants from the disbelievers' false creed, seen in their statement about those who died in battle and during travel; "Had they abandoned these trips, they would not have met their demise." Allah said,

يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لإِخْوَنِهِمْ

(O you who believe! Be not like those who disbelieve (hypocrites) and who say to their brethren), about their dead brethren,

إِذَا ضَرَبُواْ فِى الاٌّرْضِ

(when they travel through the earth) for the purpose of trading and otherwise,

أَوْ كَانُواْ غُزًّى

(or go out to fight), participating in battles,

لَّوْ كَانُواْ عِنْدَنَا

("If they had stayed with us,") in our area,

مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ

("they would not have died or been killed,") they would not have died while traveling or been killed in battle. Allah's statement,

لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ

(so that Allah may make it a cause of regret in their hearts. ) means, Allah creates this evil thought in their hearts so that their sadness and the grief they feel for their loss would increase. Allah refuted them by saying,

وَاللَّهُ يُحْيىِ وَيُمِيتُ

(It is Allah that gives life and causes death.) for the creation is under Allah's power, and the decision is His Alone. No one lives or dies except by Allah's leave, and no one's life is increased or decreased except by His decree.

وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

(And Allah is All-Seer of what you do,) for His knowledge and vision encompasses all His creation and none of their affairs ever escapes Him. Allah's statement,

وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

(And if you are killed or die in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass.) 3:157, indicating that death and martyrdom in Allah's cause are a means of earning Allah's mercy, forgiveness and pleasure. This, indeed, is better than remaining in this life with its short lived delights. Furthermore, whoever dies or is killed will return to Allah, the Exalted and Most Honored, and He will reward him if he has done good deeds, or will punish him for his evil deeds. Allah said,

وَلَئِنْ مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لإِلَى الله تُحْشَرُونَ

(And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.) 3:158.

Tafsir Kemenag RI

Tentang semangat berjihad pada orang-orang yang beriman yang sudah tertanam, Allah melarang mereka menganut kepercayaan seperti kepercayaan orang-orang kafir yang berkata mengenai teman-temannya yang mati sewaktu dalam perjalanan atau berperang. "Kalau mereka, orang-orang mukmin itu tetap bersama kita, tidak pergi berperang, tentulah mereka tidak mati dan tidak dibunuh."

Kepercayaan dan perkataan itu, bukan saja tidak benar, tetapi juga menimbulkan rasa penyesalan yang sangat dalam, padahal soal hidup dan mati adalah di tangan Allah. Dialah yang menghidupkan dan mematikan semua makhluk-makhluk-Nya menurut waktu, tempat dan sebab yang telah ditetapkan.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

يَٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُواْ

āmanū

believe[d]

لَا

(Do) not

تَكُونُواْ

takūnū

be

كَٱلَّذِينَ

ka-alladhīna

like those who

كَفَرُواْ

kafarū

disbelieved

وَقَالُواْ

waqālū

and they said

لِإِخۡوَٰنِهِمۡ

li-ikh'wānihim

about their brothers

إِذَا

idhā

when

ضَرَبُواْ

ḍarabū

they traveled

فِي

in

ٱلۡأَرۡضِ

l-arḍi

the earth

أَوۡ

aw

or

كَانُواْ

kānū

they were

غُزّٗى

ghuzzan

fighting

لَّوۡ

law

If

كَانُواْ

kānū

they had been

عِندَنَا

ʿindanā

with us

مَا

not

مَاتُواْ

mātū

they (would have) died

وَمَا

wamā

and not

قُتِلُواْ

qutilū

they (would have) been killed

لِيَجۡعَلَ

liyajʿala

So makes

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

ذَٰلِكَ

dhālika

that

حَسۡرَةٗ

ḥasratan

a regret

فِي

in

قُلُوبِهِمۡۗ

qulūbihim

their hearts

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يُحۡيِۦ

yuḥ'yī

gives life

وَيُمِيتُۗ

wayumītu

and causes death

وَٱللَّهُ

wal-lahu

and Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعۡمَلُونَ

taʿmalūna

you do

بَصِيرٞ

baṣīrun

(is) All-Seer