Surah 2 · 2:257

Surah Al-Baqarah 2:257

Al-Baqarah · The Cow

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Allahu waliyyu allatheena amanooyukhrijuhum mina aththulumati ilaannoori wallatheena kafaroo awliyaohumuattaghootu yukhrijoonahum mina annoori ilaaththulumati ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon

Allāh is the Ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are ṭāghūt. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Allah pelindung orang yang beriman. Dia mengeluarkan mereka dari kegelapan kepada cahaya (iman). Dan orang-orang yang kafir, pelindung-pelindungnya adalah setan, yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan. Mereka adalah penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.

SurahAl-Baqarah
Juz3
Halaman43
Turun dimadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Allah stated that whoever follows what pleases Him, He will guide him to the paths of peace, that is Islam, or Paradise. Verily, Allah delivers His believing servants from the darkness of disbelief, doubt and hesitation, to the light of the plain, clear, explained, easy and unequivocal truth. He also stated that Shaytan is the supporter of the disbelievers who beautifies the paths of ignorance and misguidance that they follow, thus causing them to deviate from the true path into disbelief and wickedness.

أُولَـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ

(Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever.)

This is why Allah mentioned the light in the singular while mentioned the darkness in the plural, because truth is one, while disbelief comes as several types, all of which are false. Similarly, Allah said,

وَأَنَّ هَـذَا صِرَطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّـكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

(And verily, this is my straight path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His path. This He has ordained for you that you may have Taqwa) 6:153,

وَجَعَلَ الظُّلُمَـتِ وَالنُّورَ

(And originated the darknesses and the light) 6:1, and,

ظِلَـلُهُ عَنِ الْيَمِينِ

(to the right and to the lefts) 16: 48

There are many other Ayat on the subject that mention the truth in the singular and falsehood in the plural, because of falsehood's many divisions and branches.

Tafsir Kemenag RI

Allah adalah Pelindung orang-orang yang beriman. Dialah yang mengeluarkan mereka dari kekafiran kepada cahaya iman dan petunjuk. Sedang orang-orang kafir itu, pelindung-pelindungnya adalah setan yang mengeluarkan mereka dari cahaya iman kepada kegelapan kekafiran. Mereka adalah penghuni-penghuni neraka pada hari kemudian, dan mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.

Apabila orang kafir itu pada suatu ketika mendapatkan sedikit cahaya petunjuk dan iman, maka setan segera berusaha untuk melenyapkannya, sehingga iman yang mulai bersemi itu menjadi sirna, dan mereka kembali kepada kegelapan.

Oleh sebab itu, iman yang telah tertanam dalam hati harus selalu dipelihara, dirawat dan dipupuk dengan baik sehingga ia terus berkembang dan bertambah kuat, dan setan-setan tidak akan dapat merusaknya lagi. Pupuk keimanan adalah: ibadah, amal saleh dan memperdalam ilmu pengetahuan dan ajaran-ajaran agama Islam.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

وَلِيُّ

waliyyu

(is the) Protecting Guardian

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

ءَامَنُواْ

āmanū

believe[d]

يُخۡرِجُهُم

yukh'rijuhum

He brings them out

مِّنَ

mina

from

ٱلظُّلُمَٰتِ

l-ẓulumāti

[the] darkness

إِلَى

ilā

towards

ٱلنُّورِۖ

l-nūri

[the] light

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

كَفَرُوٓاْ

kafarū

disbelieve(d)

أَوۡلِيَآؤُهُمُ

awliyāuhumu

their guardians

ٱلطَّٰغُوتُ

l-ṭāghūtu

(are) the evil ones

يُخۡرِجُونَهُم

yukh'rijūnahum

they bring them out

مِّنَ

mina

from

ٱلنُّورِ

l-nūri

the light

إِلَى

ilā

towards

ٱلظُّلُمَٰتِۗ

l-ẓulumāti

[the] darkness

أُوْلَٰٓئِكَ

ulāika

Those

أَصۡحَٰبُ

aṣḥābu

(are the) companions

ٱلنَّارِۖ

l-nāri

(of) the Fire

هُمۡ

hum

they

فِيهَا

fīhā

in it

خَٰلِدُونَ

khālidūna

will abide forever