Surah 12 · 12:6

Surah Yusuf 12:6

Yusuf · Joseph

وَكَذَٲلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Wakathalika yajtabeeka rabbukawayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmuniAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kamaatammaha AAala abawayka min qablu ibraheemawa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeem

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."

Dan demikianlah, Tuhan memilih engkau (untuk menjadi Nabi) dan mengajarkan kepadamu sebagian dari takwil mimpi dan menyempurnakan (nikmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada kedua orang kakekmu sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

SurahYusuf
Juz12
Page236
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Interpretation of Yusuf's Vision

Allah says that Ya`qub said to his son Yusuf, `Just as Allah chose you to see the eleven stars, the sun and the moon prostrate before you in a vision,

وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ

(Thus will your Lord choose you) designate and assign you to be a Prophet from Him,

وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ

(and teach you the interpretation of Ahadith).' Mujahid and several other scholars said that this part of the Ayah is in reference to the interpreting of dreams. He said next,

وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ

(and perfect His favor on you), `by His Message and revelation to you.' This is why Ya`qub said afterwards,

كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ

(as He perfected it aforetime on your fathers, Ibrahim...), Allah's intimate friend,

وَإِسْحَـقَ

(and Ishaq), Ibrahim's son,

إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

(Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise.) Allah knows best whom to chose for His Messages.

Tafsir Kemenag RI

Selanjutnya ayahnya berkata, "Demikianlah Tuhan akan memilihmu untuk menjadi nabi dan mengangkat derajatmu menjadi penguasa serta menganugerahkan kepadamu berbagai macam nikmat dan kemuliaan. Dia akan memberikan kepadamu ilmu dengan mengilhamkannya kepadamu. Dengan ilmu itu kamu dapat mentabirkan mimpi dan mengetahui hal-hal yang tidak dapat diketahui oleh manusia biasa." Hal ini terbukti di waktu Yusuf dalam penjara, dapat mentabirkan mimpi raja Mesir sehingga ia menjadi orang yang disegani dan diangkat menjadi penguasa tertinggi. Selain itu dapat mengetahui makanan apa yang akan dibawa oleh pegawai penjara sebelum makanan itu sampai ke kamar temannya seperti tersebut dalam firman Allah dalam surah ini juga.

Dia (Yusuf) berkata, "Makanan apa pun yang akan diberikan kepadamu berdua aku telah dapat menerangkan takwilnya, sebelum (makanan) itu sampai kepadamu. Itu sebagian dari yang diajarkan Tuhan kepadaku." (Yusuf/12: 37)

Kemudian Yakub berkata lagi kepada Yusuf dalam ayat ini, "Allah akan menyempurnakan nikmat dan karunia-Nya kepadamu dan kepada keluarga Yakub termasuk ayahmu, saudaramu, dan keturunan mereka di belakang hari. Adapun nikmat dan karunia-Nya kepadamu ialah seperti yang telah diterangkan tadi, sedang nikmat dan karunia-Nya kepada ayah dan ibumu serta saudara-saudaramu dan keturunan mereka ialah terlepasnya mereka dari berbagai macam kesulitan serta marabahaya dan mendapat kehormatan serta kedudukan di Mesir, kemudian di antara keturunan keluarga Yakub akan diangkat pula beberapa orang nabi. Semua nikmat dan karunia itu telah diberikan Allah kepada kakekmu Ibrahim serta Ishak. Kepada Ibrahim, Allah telah menjanjikan akan memilih di antara keluarga dan keturunannya untuk menerima kenabian dan kitab suci."

Lanjut Yakub lagi, "Demikianlah tabir mimpi itu dan bergembiralah dengan rahmat dan karunia Allah yang akan dianugerahkan kepadamu, tetapi engkau harus tabah dan sabar menghadapi segala ujiannya dan penuh tawakkal serta rela atas segala yang ditimpakan-Nya kepadamu, karena Dia Mahabijaksana dan Maha Mengetahui segala apa yang ditetapkan-Nya."

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

يَجۡتَبِيكَ

yajtabīka

will choose you

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

وَيُعَلِّمُكَ

wayuʿallimuka

and will teach you

مِن

min

of

تَأۡوِيلِ

tawīli

(the) interpretation

ٱلۡأَحَادِيثِ

l-aḥādīthi

(of) the narratives

وَيُتِمُّ

wayutimmu

and complete

نِعۡمَتَهُۥ

niʿ'matahu

His Favor

عَلَيۡكَ

ʿalayka

on you

وَعَلَىٰٓ

waʿalā

and on

ءَالِ

āli

(the) family

يَعۡقُوبَ

yaʿqūba

(of) Yaqub

كَمَآ

kamā

as

أَتَمَّهَا

atammahā

He completed it

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَبَوَيۡكَ

abawayka

your two forefathers

مِن

min

before

قَبۡلُ

qablu

before

إِبۡرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَإِسۡحَٰقَۚ

wa-is'ḥāqa

and Isaac

إِنَّ

inna

Indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

عَلِيمٌ

ʿalīmun

(is) All-Knower

حَكِيمٞ

ḥakīmun

All-Wise