Surah 12 · 12:42
Surah Yusuf 12:42
Yusuf · Joseph
وَقَالَ لِلَّذِى ظَ
Waqala lillathee thannaannahu najin minhuma othkurnee AAindarabbika faansahu ashshaytanu thikrarabbihi falabitha fee assijni bidAAa sineen
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.
Dan dia (Yusuf) berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat di antara mereka berdua, "Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu." Maka setan menjadikan dia lupa untuk menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena itu dia (Yusuf) tetap dalam penjara beberapa tahun lamanya.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Yusuf asks the King's Distiller to mention Him to the King
Yusuf knew that the distiller would be saved. So discretely, so that the other man's suspicion that he would be crucified would not intensify, he said,
اذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ(Mention me to your King.) asking him to mention his story to the king. That man forgot Yusuf's request and did not mention his story to the king, a plot from the devil, so that Allah's Prophet would not leave the prison. This is the correct meaning of,
فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَـنُ ذِكْرَ رَبِّهِ(But Shaytan made him forget to mention it to his master.) that it refers to the man who was saved. As was said by Mujahid, Muhammad bin Ishaq and several others. As for, `a few years', or, Bida` in Arabic, it means between three and nine, according to Mujahid and Qatadah. Wahb bin Munabbih said, "Ayyub suffered from the illness for seven years, Yusuf remained in prison for seven years and Bukhtanassar (Nebuchadnezzar - Chaldean king of Babylon) was tormented for seven years."
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini diterangkan bahwa Yusuf berpesan kepada pemuda yang keluar dengan takwil yang baik, agar disampaikan kepada raja, bahwa di dalam penjara masih banyak orang yang tidak bersalah dihukum. Mereka dihukum karena tuduhan-tuduhan yang tidak benar agar hal ini menjadi perhatian raja. Sampaikan juga kepada raja apa yang dia lihat dan didengar tentang Yusuf dan seruan untuk menganut agama tauhid dan lain-lain yang terjadi selama ia dalam penjara. Rupanya pemuda itu setelah sampai di luar, lupa menyampaikan pesan-pesan Yusuf kepada raja, sehingga Yusuf terpaksa meringkuk dalam penjara beberapa tahun lamanya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَقَالَ
waqāla
And he said
لِلَّذِي
lilladhī
to the one whom
ظَنَّ
ẓanna
he thought
أَنَّهُۥ
annahu
that he
نَاجٖ
nājin
(would be) saved
مِّنۡهُمَا
min'humā
of both of them
ٱذۡكُرۡنِي
udh'kur'nī
Mention me
عِندَ
ʿinda
to
رَبِّكَ
rabbika
your master
فَأَنسَىٰهُ
fa-ansāhu
But made him forget
ٱلشَّيۡطَٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
ذِكۡرَ
dhik'ra
(the) mention
رَبِّهِۦ
rabbihi
(to) his master
فَلَبِثَ
falabitha
so he remained
فِي
fī
in
ٱلسِّجۡنِ
l-sij'ni
the prison
بِضۡعَ
biḍ'ʿa
several
سِنِينَ
sinīna
years