Surah 12 · 12:40

Surah Yusuf 12:40

Yusuf · Joseph

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ‌ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ‌ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Ma taAAbudoona min doonihi illaasmaan sammaytumooha antum waabaokumma anzala Allahu biha min sultaninini alhukmu illa lillahi amara allataAAbudoo illa iyyahu thalika addeenualqayyimu walakinna akthara annasi layaAAlamoon

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allāh has sent down no evidence. Legislation is not but for Allāh. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.

Apa yang kamu sembah selain Dia, hanyalah nama-nama yang kamu buat-buat, baik oleh kamu sendiri maupun oleh nenek moyangmu. Allah tidak menurunkan suatu keterangan pun tentang hal (nama-nama) itu. Keputusan itu hanyalah milik Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.

SurahYusuf
Juz12
Page240
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

ءَأَرْبَابٌ مُّتَّفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

(Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible) to Whose grace and infinite kingdom everything and everyone has submitted in humiliation. Prophet Yusuf explained to them next that it is because of their ignorance that they worship false deities and give them names, for these names were forged and are being transferred from one generation to the next generation. They have no proof or authority that supports this practice, hence his statement to them,

مَّآ أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـنٍ

(for which Allah has sent down no authority) or proof and evidence. He then affirmed that the judgement, decision, will and kingdom are all for Allah alone, and He has commanded all of His servants to worship none but Him. He said,

ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ

(that is the straight religion,) `this, Tawhid of Allah and directing all acts of worship at Him alone in sincerity, that I am calling you to is the right, straight religion that Allah has ordained and for which He has revealed what He wills of proofs and evidences,'

وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ

(but most men know not.), and this is why most of them are idolators,

وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

(And most of mankind will not believe even if you eagerly desire it.) 12:103 When Yusuf finished calling them, he started interpreting their dreams for them,

Tafsir Kemenag RI

Kelanjutan dari seruan Yusuf adalah semua yang mereka sembah selain Allah itu adalah tuhan-tuhan palsu yang sengaja diberi nama bermacam-macam oleh mereka sendiri, bapak-bapak dan nenek-moyang mereka. Yusuf berkata, "Kamu yang membuatnya, kamu yang memberinya nama dan kamu pula yang menyembahnya sebagai Tuhan. Padahal dia adalah benda yang lemah yang tidak mempunyai kekuatan apa-apa dan tidak ada pula keterangan dari Allah kepada rasul-rasul-Nya untuk membenarkan tuhan yang kamu buat-buat itu. Bahwa ketentuan yang benar tentang ketuhanan dan pengabdian ialah yang diatur oleh Allah yang telah diwahyukan kepada rasul-rasul-Nya. Allah telah memerintahkan, bahwa janganlah kamu menyembah selain Allah. Kepada-Nyalah kamu berdoa dan minta tolong, kepada-Nyalah kamu sujud bersimpuh. Itulah agama yang lurus. Tetapi kebanyakan manusia belum mengetahuinya."

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

مَا

Not

تَعۡبُدُونَ

taʿbudūna

you worship

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦٓ

dūnihi

besides Him

إِلَّآ

illā

but

أَسۡمَآءٗ

asmāan

names

سَمَّيۡتُمُوهَآ

sammaytumūhā

which you have named them

أَنتُمۡ

antum

you

وَءَابَآؤُكُم

waābāukum

and your forefathers

مَّآ

not

أَنزَلَ

anzala

(has) sent down

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بِهَا

bihā

for it

مِن

min

any

سُلۡطَٰنٍۚ

sul'ṭānin

authority

إِنِ

ini

Not

ٱلۡحُكۡمُ

l-ḥuk'mu

(is) the command

إِلَّا

illā

but

لِلَّهِ

lillahi

for Allah

أَمَرَ

amara

He has commanded

أَلَّا

allā

that not

تَعۡبُدُوٓاْ

taʿbudū

you worship

إِلَّآ

illā

but

إِيَّاهُۚ

iyyāhu

Him Alone

ذَٰلِكَ

dhālika

That

ٱلدِّينُ

l-dīnu

(is) the religion

ٱلۡقَيِّمُ

l-qayimu

the right

وَلَٰكِنَّ

walākinna

but

أَكۡثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

[the] men

لَا

(do) not

يَعۡلَمُونَ

yaʿlamūna

know