Surah 12 · 12:36

Surah Yusuf 12:36

Yusuf · Joseph

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ‌ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا‌ۖ وَقَالَ ٱلْأَخَرُ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ‌ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ‌ۖ إِنَّا نَرَٮٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Wadakhala maAAahu assijna fatayaniqala ahaduhuma innee aranee aAAsirukhamran waqala al-akharu innee aranee ahmilufawqa ra/see khubzan ta/kulu attayru minhu nabbi/nabita/weelihi inna naraka mina almuhsineen

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

Dan bersama dia masuk pula dua orang pemuda ke dalam penjara. Salah satunya berkata, "Sesungguhnya aku bermimpi memeras anggur," dan yang lainnya berkata, "Aku bermimpi, membawa roti di atas kepalaku, sebagiannya dimakan burung." Berikanlah kepada kami takwilnya. Sesungguhnya kami memandangmu termasuk orang yang berbuat baik.

SurahYusuf
Juz12
Page239
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Two Jail Mates ask Yusuf to interpret their Dreams

Qatadah said, "One of them was the king's distiller and the other was his baker." Each of these two men had a dream and asked Yusuf to interpret it for them.

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini menerangkan bahwa bersama-sama dengan Yusuf masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda. Menurut riwayat, kedua pemuda itu ialah bekas tukang siram kebun raja dan bekas bendahara raja. Keduanya dimarahi karena bersalah dan dimasukkan ke dalam penjara. Pada suatu ketika, Yusuf melihat kedua pemuda itu duduk dengan bersedih hati seperti orang melamun. Maka Yusuf menyapa kedua pemuda itu, "Mengapa kalian dalam keadaan begini?" Jawab mereka, "Kami tadi malam bermimpi yang aneh dan ajaib, sehingga kami gelisah dan sedih seperti yang engkau lihat ini. Kami tidak tahu apa tafsir mimpi kami ini." Yusuf berkata kepada keduanya, "Tafsir mimpi kamu itu hanya Allah yang mengetahuinya, cobalah ceritakan kepada saya apa mimpi kalian." Maka salah seorang dari keduanya bercerita tentang mimpinya dan katanya, "Saya bermimpi bahwa saya sedang berada dalam sebuah kebun anggur yang sangat lebat buahnya dan menghijau warnanya. Seakan-akan di tangan saya ada sebuah gelas kepunyaan raja. Dengan gelas itulah, saya menampung airnya sesudah saya peras anggur itu untuk dijadikan minuman." Sesudah itu yang seorang lagi menceritakan mimpinya pula, seraya berkata, "Saya bermimpi bahwa saya membawa sebuah keranjang di atas kepala saya, penuh dengan bermacam-macam roti dan makanan. Tiba-tiba terbang melayang di atas kepala saya beberapa ekor burung, lalu disambarnya semua roti dan makanan yang ada dalam keranjang itu dan dibawanya terbang jauh." Keduanya memohon kepada Yusuf, agar Yusuf sudi memberikan tafsir mimpi mereka. Kepada Yusuf tertumpu harapannya, karena hanya Yusuf yang paling mereka percayai. Selama dalam penjara mereka telah mengenal Yusuf sebagai orang yang baik, luas ilmunya, baik pergaulannya, dan dekat dengan Tuhannya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَدَخَلَ

wadakhala

And entered

مَعَهُ

maʿahu

with him

ٱلسِّجۡنَ

l-sij'na

(in) the prison

فَتَيَانِۖ

fatayāni

two young men

قَالَ

qāla

Said

أَحَدُهُمَآ

aḥaduhumā

one of them

إِنِّيٓ

innī

Indeed, I

أَرَىٰنِيٓ

arānī

[I] see myself

أَعۡصِرُ

aʿṣiru

pressing

خَمۡرٗاۖ

khamran

wine

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلۡأٓخَرُ

l-ākharu

the other

إِنِّيٓ

innī

Indeed, I

أَرَىٰنِيٓ

arānī

[I] see myself

أَحۡمِلُ

aḥmilu

[I am] carrying

فَوۡقَ

fawqa

over

رَأۡسِي

rasī

my head

خُبۡزٗا

khub'zan

bread

تَأۡكُلُ

takulu

(were) eating

ٱلطَّيۡرُ

l-ṭayru

the birds

مِنۡهُۖ

min'hu

from it

نَبِّئۡنَا

nabbi'nā

Inform us

بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ

bitawīlihi

of its interpretation

إِنَّا

innā

indeed, we

نَرَىٰكَ

narāka

[we] see you

مِنَ

mina

of

ٱلۡمُحۡسِنِينَ

l-muḥ'sinīna

the good-doers