Surah 12 · 12:32

Surah Yusuf 12:32

Yusuf · Joseph

قَالَتْ فَذَٲلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ‌ۖ وَلَقَدْ رَٲوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ‌ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Qalat fathalikunna allatheelumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi fastAAsamawala-in lam yafAAal ma amuruhu layusjanannawalayakoonan mina assaghireen

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."

Dia (istri Al-Aziz) berkata, "Itulah orangnya yang menyebabkan kamu mencela aku karena (aku tertarik) kepadanya, dan sungguh, aku telah menggoda untuk menundukkan dirinya tetapi dia menolak. Jika dia tidak melakukan apa yang aku perintahkan kepadanya, niscaya dia akan dipenjarakan, dan dia akan menjadi orang yang hina."

SurahYusuf
Juz12
Page239
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf

Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it,

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ

(And women in the city said...), such as women of chiefs and princes said, while admonishing and criticizing the wife of the `Aziz,

امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَـهَا عَن نَّفْسِهِ

(The wife of the `Aziz is seeking to seduce her (slave) young man,), she is luring her servant to have sex with her,

قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا

(indeed she loves him violently;), her love for him filled her heart and engulfed it,

إِنَّا لَنَرَاهَا فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ

(verily, we see her in plain error.), by loving him and trying to seduce him.

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ

(So when she heard of their accusation,) especially their statement, "indeed she loves him violently." Muhammad bin Ishaq commented, "They heard of Yusuf's beauty and wanted to see him, so they said these words in order to get a look at him. " This is when,

أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ

(she sent for them), invited them to her house,

وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَئًا

(and prepared a banquet for them.) Ibn `Abbas, Sa'id bin Jubayr, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and several others commented that she prepared a sitting room which had couches, pillows to recline on and food that requires knives to cut, such as citron. This is why Allah said next,

وَءَاتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مَّنْهُنَّ سِكِّينًا

(and she gave each one of them a knife), as a part of her plan of revenge for their plot to see Yusuf,

وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ

(and she said to Yusuf: "Come out before them."), for she had asked him to stay somewhere else in the house,

فَلَمَّآ

(Then, when) he went out and,

رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ

(they saw him, they exalted him) they thought highly of him and were astonished at what they saw. They started cutting their hands in amazement at his beauty, while thinking that they were cutting the citron with their knives. Therefore, they injured their hands with the knives they were holding, according to several reports of Tafsir. Others said that after they ate and felt comfortable, and after having placed citron in front of them, giving each one of them a knife, the wife of the `Aziz asked them, "Would you like to see Yusuf" They said, "Yes." So she sent for him to come in front of them and when they saw him, they started cutting their hands. She ordered him to keep coming and going, so that they saw him from all sides, and he went back in while they were still cutting their hands. When they felt the pain, they started screaming and she said to them, "You did all this from one look at him, so how can I be blamed

وَقُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا هَـذَا بَشَرًا إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ

(They said: "How perfect is Allah! No man is this! This is none other than a noble angel!") They said to her, "We do not blame you anymore after the sight that we saw." They never saw anyone like Yusuf before, for he, peace be upon him, was given half of all beauty. An authentic Hadith stated that the Messenger of Allah ﷺ passed by Prophet Yusuf, during the Night of Isra' in the third heaven and commented,

«فَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْن»

(He was given a half of all beauty.) Mujahid and others said they said: "We seek refuge from Allah,"

مَا هَـذَا بَشَرًا

(No man is this!) They said next,

إِنْ هَـذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌقَالَتْ فَذلِكُنَّ الَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ

("This is none other than a noble angel!" She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me...") She said these words to them so that they excuse her behavior, for a man who looks this beautiful and perfect, is worthy of being loved, she thought. She said,

وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسَتَعْصَمَ

(and I did seek to seduce him, but he refused) to obey me. Some scholars said that when the women saw Yusuf's beauty, she told them about his inner beauty that they did not know of, being chaste and beautiful from the inside and outside. She then threatened him,

وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّن الصَّـغِرِينَ

(And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced.) This is when Prophet Yusuf sought refuge with Allah from their evil and wicked plots,

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِى إِلَيْهِ

(He said: "O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me...") illegal sexual acts,

وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ

(Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them) Yusuf invoked Allah: If You abandon me and I am reliant on myself, then I have no power over myself, nor can I bring harm or benefit to myself, except with Your power and will. Verily, You are sought for each and everything, and our total reliance is on You Alone for each and everything. Please, do not abandon me and leave me to rely on myself, for then,

أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن منَ الْجَـهِلِينَفَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ

("I will feel inclined towards them and be one of the ignorant." So his Lord answered his invocation) Yusuf, peace be upon him, was immune from error by Allah's will, and He saved him from accepting the advances of the wife of the `Aziz'. He preferred prison, rather than accept her illicit call. This indicates the best and most perfect grade in this case, for Yusuf was youthful, beautiful and full of manhood. His master's wife was calling him to herself, and she was the wife of the `Aziz of Egypt. She was also very beautiful and wealthy, as well as having a great social rank. He refused all this and preferred prison, for he feared Allah and hoped to earn His reward. It is recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah ﷺ said,

«سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ: إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ بِالْمَسْجِدِ إِذَا خَرَجَ مِنْهُ حَتَّى يَعُودَ إِلَيْهِ، وَرَجُلَانِ تَحَابَّا فِي اللهِ، اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا أَنْفَقَتْ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ اللهَ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاه»

(Allah will give shade to seven, on the Day when there will be no shade but His: A just ruler, a youth who has been brought up in the worship of Allah, a man whose heart is attached to the Masjid, from the time he goes out of the Masjid until he gets back to it, two persons who love each other only for Allah's sake and they meet and part in Allah's cause only, a man who gives charitable gifts so secretly that his left hand does not know what his right hand has given, a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for illicit intercourse with her and says: "I am afraid of Allah, and a person who remembers Allah in seclusion and his eyes are then flooded with tears.")

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini menerangkan bahwa perempuan-perempuan yang diundang itu kagum dan terpesona melihat Yusuf. Melihat reaksi mereka, istri menteri itu gembira, lalu berkata, "Inilah dia Yusuf yang selalu kamu guncingkan dan selalu kamu mencela sikap saya terhadap Yusuf dan kejadian antara saya dengan dia baru-baru ini. Sekarang kamu semua terpesona memandanginya. Baru sepintas lalu kamu memandangnya, kamu sudah lupa diri. Lihatlah kamu sudah memotong jarimu karena terpesona memandang Yusuf."

Istri al-Aziz berkata, "Saya akui terus terang, memang sayalah yang telah jatuh cinta kepadanya dan sayalah yang menggodanya dan mengajaknya berlaku serong. Tetapi dia tetap enggan dan berlindung diri kepada Tuhannya. Dia berpaling dan menjauhkan dirinya daripadaku. Aku terus menggodanya dan merayunya sampai dia mau mengikuti keinginan hawa nafsuku. Seandainya dia juga tidak mau, aku akan katakan kepada suamiku, supaya dia dimasukkan ke dalam penjara dan tentunya dia akan menjadi orang yang hina. Suamiku tidak berani menolak usulku itu dan suamiku akan menghukum dia sesuai dengan keinginanku."

Sengaja kata-kata itu dilontarkannya di hadapan tamu-tamu dalam jamuan yang meriah itu, supaya didengar oleh Yusuf sendiri dan supaya para tamu dapat melunakkan hati Yusuf. Lebih baik mematuhi apa saja kehendak istri al-Aziz daripada mendapat kemarahan yang akhirnya akan dipenjara-kan, hidup bersama-sama dengan orang-orang jahat dan hina-dina. Bila Yusuf mau mengikuti kehendaknya, tentu Yusuf akan beruntung seluruh kekayaan dan kemewahan isi istana itu dapat pula dikuasai Yusuf. Pendek-nya, semua yang hadir pada waktu itu telah berpihak kepada istri al-Aziz, tidak lagi menyalahkan dan mengejeknya. Semua membenarkan, sudah sepantasnya istri menteri tergoda dan tergila-gila oleh Yusuf yang tinggal di rumahnya. Maka semua perempuan itu, turut membujuk Yusuf agar mematuhi kehendak istri menteri itu, tanpa malu-malu dan takut-takut.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

قَالَتۡ

qālat

She said

فَذَٰلِكُنَّ

fadhālikunna

That

ٱلَّذِي

alladhī

(is) the one

لُمۡتُنَّنِي

lum'tunnanī

you blamed me

فِيهِۖ

fīhi

about him

وَلَقَدۡ

walaqad

And certainly

رَٰوَدتُّهُۥ

rāwadttuhu

I sought to seduce him

عَن

ʿan

[from]

نَّفۡسِهِۦ

nafsihi

[himself]

فَٱسۡتَعۡصَمَۖ

fa-is'taʿṣama

but he saved himself

وَلَئِن

wala-in

and if

لَّمۡ

lam

not

يَفۡعَلۡ

yafʿal

he does

مَآ

what

ءَامُرُهُۥ

āmuruhu

I order him

لَيُسۡجَنَنَّ

layus'jananna

surely, he will be imprisoned

وَلَيَكُونٗا

walayakūnan

and certainly will be

مِّنَ

mina

of

ٱلصَّٰغِرِينَ

l-ṣāghirīna

those who are disgraced