Surah 10 · 10:78
Surah Yunus 10:78
Yunus · Jonah
قَال
Qaloo aji/tana litalfitanaAAamma wajadna AAalayhi abaanawatakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wamanahnu lakuma bimu/mineen
They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."
Mereka berkata, "Apakah engkau datang kepada kami untuk memalingkan kami dari apa (kepercayaan) yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya (menyembah berhala), dan agar kamu berdua mempunyai kekuasaan di bumi (negeri Mesir)? Kami tidak akan mempercayai kamu berdua."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Story of Musa and Fira`wn
Allah said:
ثُمَّ بَعَثْنَا(Then after them We sent ) meaning ofter these Messengers,
مُّوسَى وَهَـرُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ(Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs,) meaning his people
بِـَايَـتِنَآ(with Our Ayat.) meaning; `Our proofs and evidences.'
فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ(But they behaved arrogantly, and were a people who were criminals.) meaning they were too arrogant to follow the truth and submit to it, and they were criminals.
فَلَمَّا جَآءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ(So, when came to them the truth from us, they said: "This is indeed clear magic.") They were as if they gave an oath that what they had said was the truth. But they knew that what they were saying was a mere lie. As Allah said:
وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً(And they belied them wrongfully and arrogantly, though they themselves were convinced thereof. )(27:14) Musa criticized them saying:
أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ أَسِحْرٌ هَـذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّـحِرُونَقَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا("Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful." They said: "Have you come to us to turn us away...)
عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءابَاءَنَا(from that we found our fathers following) their religion.
وَتَكُونَ لَكُمَا(and that you two may have...)
الْكِبْرِيَآءُ(greatness) means grandeur and leadership
فِى الاٌّرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ(...in the land, We are not going to believe you two!")
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini Allah menjelaskan sikap para pemuka bangsa Qibty, setelah mereka gagal mengemukakan bantahan yang kuat untuk mematahkan kebenaran Nabi Musa a.s., maka mereka mencari-cari alasan untuk membela dan mempertahankan tradisi atau adat istiadat mereka. Mereka menuduh bahwa kedatangan Musa kepada mereka ialah untuk memaksa mereka meninggalkan kebiasaan dan adat istiadat yang mereka warisi dari nenek moyang mereka, kemudian sesudah itu memaksa mereka mengikuti agama Nabi Musa. Menurut mereka, usaha Nabi Musa demikian itu bertujuan untuk menjadi pemimpin agama dan negara di Mesir bersama saudaranya Harun. Anggapan buruk mereka terhadap kedatangan Musa dan tujuannya membuat mereka bertekad untuk tidak beriman kepada ajaran yang dibawanya serta tidak menjadi pengikutnya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
قَالُوٓاْ
qālū
They said
أَجِئۡتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
لِتَلۡفِتَنَا
litalfitanā
to turn us away
عَمَّا
ʿammā
from that
وَجَدۡنَا
wajadnā
we found
عَلَيۡهِ
ʿalayhi
on it
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
وَتَكُونَ
watakūna
and you two (may) have
لَكُمَا
lakumā
and you two (may) have
ٱلۡكِبۡرِيَآءُ
l-kib'riyāu
the greatness
فِي
fī
in
ٱلۡأَرۡضِ
l-arḍi
the land
وَمَا
wamā
And we (are) not
نَحۡنُ
naḥnu
And we (are) not
لَكُمَا
lakumā
(in) you two
بِمُؤۡمِنِينَ
bimu'minīna
believers