Surah 10 · 10:55
Surah Yunus 10:55
Yunus · Jonah
أَل
Ala inna lillahi ma feeassamawati wal-ardi alainna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allāh is truth, but most of them do not know.
Ketahuilah sesungguhnya milik Allahlah apa yang ada di langit dan di bumi. Bukankah janji Allah itu benar? Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Resurrection is Real
Allah said that they ask you to inform them (saying):
أَحَقٌّ هُوَ("Is it true") asking about the return and the Resurrection from the graves, after the bodies become sand.
قُلْ إِى وَرَبِّى إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ(Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! And you cannot escape it!") meaning that becoming sand does not make Allah incapable of bringing you back, since He originated you from nothing.
إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ(Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, `Be!' - and it is!)36:82 There are only two other Ayat in the Qur'an similar to this. Allah commands His Messenger to give an oath by Him to answer those who deny the return. He said in Surah Saba',
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لاَ تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ(Those who disbelieve say: "The Hour will not come to us." Say: "Yes, by my Lord!, it will come to you.") (34:3) The second is in Surat At-Taghabun, He said:
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَن لَّن يُبْعَثُواْ قُلْ بَلَى وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ(The disbelievers claimed that they will never be resurrected. Say: "Yes! By my Lord! you will certainly be resurrected, then you will be informed of (and recompensed for) what you did; and that is easy for Allah.") (64:7) Then Allah informed us that when the Resurrection is established the disbelievers will wish that they could ransom themselves from Allah's punishment with the equivalent of the weight of the earth in gold.
وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ وَقُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ(And they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them.)
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini, Allah menjelaskan tanda-tanda kekuasaan-Nya dalam menerapkan hukum-hukum-Nya yang tak dapat dihalang-halangi oleh siapapun, dan tidak dapat ditebus dengan segala macam tebusan, karena langit, bumi dan segala isinya adalah milik Allah. Allah meminta perhatian kepada seluruh manusia, agar tidak melalaikan ketentuan-Nya. Yang dimaksud dengan segala sesuatu yang ada di antara langit dan bumi dalam ayat ini, ialah semua benda alam termasuk makhluk yang berakal. Hal ini dimaksudkan agar manusia suka merenungkan bahwa langit, bumi dan seluruh isinya berada dalam pengawasan-Nya, dan Allah menetapkan hukum-hukum-Nya menurut kehendak-Nya. Dia dapat memberikan karunia kepada hamba-hamba-Nya menurut kehendak-Nya, dan memberikan siksaan kepada makhluk-Nya menurut kehendak-Nya pula.
Selain itu Allah juga menegaskan bahwa janji apa saja yang telah ditetapkan Allah kepada hamba-Nya melalui rasul-Nya, adalah janji yang benar pasti dan akan datang karena Allah berkuasa atas sesuatu, tentu berkuasa pula memenuhi janji-Nya. Tak ada seorangpun yang dapat mempengaruhi-Nya.
Kemudian Allah mencela sebagian besar orang-orang musyrik karena mereka selalu mendustakan ayat-ayat Allah dan hari kebangkitan, padahal mereka telah membaca kebenaran ayat-ayat Allah, dan telah mendengar bimbingan-bimbingan yang dibawa oleh Rasulullah saw. Hal itu menunjukkan bahwa penilaian mereka tidak murni lagi, akan tetapi dipengaruhi oleh sikap permusuhan kepada Nabi saw, dan kefanatikan mereka terhadap agama nenek moyang mereka.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
indeed
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
مَا
mā
(is) whatever
فِي
fī
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۗ
wal-arḍi
and the earth
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
indeed
وَعۡدَ
waʿda
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Promise of Allah
حَقّٞ
ḥaqqun
(is) true
وَلَٰكِنَّ
walākinna
But
أَكۡثَرَهُمۡ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعۡلَمُونَ
yaʿlamūna
know