Surah 36 · 36:33
Surah Ya-Sin 36:33
Ya-Sin · Ya Sin
وَءَايَ
Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloon
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bumi yang mati (tandus). Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan darinya biji-bijian, maka dari (biji-bijian) itu mereka makan.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Proof of the Creator of the Universe and of Life after Death
Allah, may He be glorified and exalted, says:
وَءَايَةٌ لَّهُمُ(And a sign for them) means, evidence for them of the existence of the Creator and His perfect power and ability to resurrect the dead,
الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ(is the dead land.) means, when it is dead and arid, with no vegetation, then Allah sends water upon it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth). Allah says:
أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ(We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.) meaning, `We have made it a provision for them and their cattle.'
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ(And We have made therein gardens of date palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.) means, `We have created therein rivers which flow to the places where they are needed, so that they may eat of their fruits.' When Allah reminds them of the blessing that He bestows upon His creation by creating crops and plants, He mentions the different types and kinds of fruits. Allah says:
وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ(and their hands made it not.) means, all of that could only come about by the mercy of Allah towards them, not by their own efforts and labor and strength. This was the view of Ibn `Abbas and Qatadah. Allah says:
أَفَلاَ يَشْكُرُونَ(Will they not then give thanks) meaning, will they not then give thanks for the innumerable blessings that He has bestowed upon them. Ibn Jarir, however, understood the word Ma to mean Alladhi (i.e., a relative pronoun). In this case the meaning of the Ayah would be that they eat from the fruits provided by Allah's bounty and from what their own hands have done, i.e., by planting the seeds and tending the plants. Ibn Jarir mentioned other possible interpretations in his Tafsir, but this is the interpretation that he favored. This interpretation also fits with the recitation of Ibn Mas`ud: (لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمِمَّا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ) (So that they may eat of the fruit thereof -- and from what their own hands have done.) Then Allah says:
سُبْحَـنَ الَّذِى خَلَق الاٌّزْوَجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الاٌّرْضُ(Glory be to Him Who has created all the pairs of that which the earth produces,) meaning, of crops and fruits and plants.
وَمِنْ أَنفُسِهِمْ(as well as of their own (human) kind, ) means, He made them into male and female.
وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ(and of that which they know not.) means, different kinds of creatures of which they know nothing. This is like the Ayah:
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(And of everything We have created pairs, that you may remember.) (51:49)
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini diterangkan bahwa salah satu dari tanda-tanda kekuasaan Allah dan adanya hari kebangkitan, ialah adanya tanah yang semula mati, tandus dan gersang, serta tidak menumbuhkan tanaman apa pun, namun dengan kekuasaan Allah semuanya menjadi hidup dengan turunnya hujan dari langit. Hal itu memungkinkan tumbuhnya bermacam-macam tanaman yang menghasilkan bahan makanan bagi manusia dan makhluk lainnya yang hidup di bumi ini. Dengan demikian, manusia dan makhluk itu memperoleh makanan untuk menumbuhkan jasmani dan memberikan kekuatan kepada mereka. Di samping itu, hasil-hasil bumi tersebut dapat pula dijadikan bahan perniagaan untuk diperdagangkan oleh manusia.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَءَايَةٞ
waāyatun
And a Sign
لَّهُمُ
lahumu
for them
ٱلۡأَرۡضُ
l-arḍu
(is) the earth
ٱلۡمَيۡتَةُ
l-maytatu
dead
أَحۡيَيۡنَٰهَا
aḥyaynāhā
We give it life
وَأَخۡرَجۡنَا
wa-akhrajnā
and We bring forth
مِنۡهَا
min'hā
from it
حَبّٗا
ḥabban
grain
فَمِنۡهُ
famin'hu
and from it
يَأۡكُلُونَ
yakulūna
they eat