Surah 20 · 20:55

Surah Taha 20:55

Taha · Ta-Ha

۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

Minha khalaqnakum wafeehanuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

Darinya (tanah) itulah Kami menciptakan kamu dan kepadanyalah Kami akan mengembalikan kamu dan dari sanalah Kami akan mengeluarkan kamu pada waktu yang lain.

SurahTaha
Juz16
Page315
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Completion of Musa's Reply to Fir`awn

This is from the completion of Musa's speech concerning the description of His Lord when Fir`awn asked him about Him. He (Musa) said,

الَّذِى أَعْطَى كُلَّ شَىءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى

(He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright.) Then, Fir`awn attempted to present some argumentative rebuttal during Musa's reply. Yet, Musa continued by saying, "He is the One Who made the earth as a bed for you." Some recited the word as Mihadan and others recited it as Mahdan, which means `a place of rest that you settle down upon.' It also may mean `that which you stand upon, sleep upon or travel upon its back.'

وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً

(and has opened ways for you therein.) This means, `He made roads for you to walk upon their shoulders.' This is just as He, the Exalted, said,

وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

(And placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.) 21:31

وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّن نَّبَـتٍ شَتَّى

(and has sent down water from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.) referring to the various species of plants, such as vegetation and fruits. Some are sour, some are sweet, some are bitter and there are other kinds as well.

كُلُواْ وَارْعَوْا أَنْعَـمَكُمْ

(Eat and pasture your cattle (therein);) meaning, `something that is food for you and a palatable fruit for you, and something that is for your cattle as fodder for them, both green and dry.'

إِنَّ فِى ذلِكَ لأيَـتٍ

(Verily, in this are Ayat.) This means proofs, signs and evidences.

لاٌّوْلِى النُّهَى

(for men of understanding.) meaning those who possess correct and upright intelligence realizing that there is no god worthy of worship except Allah, and there is no true Lord other than Him.

مِنْهَا خَلَقْنَـكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى

(Thereof We created you, and into it we shall return you, and from it We shall bring you out once again.) meaning, `the earth is your beginning. For your father, Adam, was created with dirt from the surface of the earth. You also will be returned to the earth. This means that you will become dirt when you die and decay.' The statement, "And from it We shall bring you out once again," means,

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً

(On the Day when He will call you, and you will answer with His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!) 17:52 This Ayah is similar to Allah's statement,

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

(He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out.") 7:25

Musa showed Fir`awn all of the Signs but He did not believe Concerning Allah's statement,

وَلَقَدْ أَرَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى

(And indeed We showed him (Fir`awn) all Our Ayat, but he denied and refused.) This means that the proofs, signs and evi- dences were establi- shed against Fir`awn and he saw them with his own eyes, but he still denied and rejec- ted them due to his disbelief, abstinence and transgression. This is as Allah, the Exalted, says,

وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً

(And they belied them wrongfully and arrogantly, though they themselves were convinced thereof.) 27:14

Tafsir Kemenag RI

Selain dari guna dan manfaat bumi dan yang telah disebutkan di atas, pada ayat ini Allah menerangkan guna dan manfaatnya yang lain, yaitu bahwa dari bumi setiap manusia itu dijadikan Allah, sejak Nabi Adam yaitu manusia pertama di dunia ini. Juga kepada tanah, manusia akan dikembalikan sesudah mati, dan menjadi tanah kembali seperti sebelum diciptakan. Dari itu pula manusia akan dibangkitkan kembali sesudah ia mati dan disusun kembali anggota tubuhnya yang telah hancur bercampur dengan tanah, sebagai bentuknya yang semula yang kemudian dikembalikan ruhnya. Sejalan dengan ayat ini, firman Allah:

(Allah) berfirman, "Di sana kamu hidup, di sana kamu mati, dan dari sana (pula) kamu akan dibangkitkan." (al-A'raf/7: 25)

Di dalam hadis diterangkan sebagai berikut:

"Sesungguhnya Rasulullah saw menghadiri suatu jenazah. Setelah mayat itu dikubur, beliau mengambil segenggam tanah lalu dilemparkannya ke kubur itu sambil mengucapkan "minha khalaqnakum" (daripadanya Kami jadikan kamu), kemudian mengambil lagi yang lain dan mengucapkan "fiha nu'idukum" (padanyalah Kami kembalikan kamu), kemudian mengambil pula yang lain untuk ketiga kalinya dan mengucapkan "minha nukhrijukum taratan ukhra" (dan daripadanya Kami keluarkan kamu pada kali yang lain). (Riwayat Ahmad dan al-hakim dari Abu Umamah)

Di dalam satu hadis yang lain diterangkan bahwa setelah jenazah Ummu Kulsum binti Rasulullah saw diletakkan ke kuburnya, Rasulullah saw mengucapkan:

"Daripadanya (tanah) Kami jadikan kamu, dan kepadanya Kami kembalikan kamu, serta daripadanya Kami keluarkan kamu sekali lagi dengan nama Allah, dan di jalan Allah serta atas agama Rasulullah." (Riwayat Ahmad dan al-hakim dari Abu Umamah)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

۞ مِنۡهَا

min'hā

From it

خَلَقۡنَٰكُمۡ

khalaqnākum

We created you

وَفِيهَا

wafīhā

and in it

نُعِيدُكُمۡ

nuʿīdukum

We will return you

وَمِنۡهَا

wamin'hā

and from it

نُخۡرِجُكُمۡ

nukh'rijukum

We will bring you out

تَارَةً

tāratan

time

أُخۡرَىٰ

ukh'rā

another