Surah 47 · 47:10

Surah Muhammad 47:10

Muhammad · Muhammad

۞ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ‌ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا

Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha

Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allāh destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.

Maka apakah mereka tidak pernah mengadakan perjalanan di bumi, sehingga dapat memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Allah telah membinasakan mereka, dan bagi orang-orang kafir akan menerima (nasib) yang serupa.

SurahMuhammad
Juz26
Page507
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Admonition and Fire for the Disbelievers; Paradise for Those Who have Taqwa

Allah says,

أَفَلَمْ يَسِيرُواْ

(Have they not traveled) meaning, those who associate partners with Allah and deny His Messenger .

فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ

(through the land and seen what happened in the end to those before them Allah destroyed them completely,) which means that Allah punished them because of their denial and disbelief, and saved the believers from among them. That is why He says,

وَلِلْكَـفِرِينَ أَمْثَـلُهَا

(and a similar (end awaits) the disbelievers.) Then Allah says,

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ الْكَـفِرِينَ لاَ مَوْلَى لَهُمْ

(That is because Allah is the Protector of all those who believe, whereas the disbelievers have no protector.) After the battle of Uhud, Abu Sufyan Sakhr bin Harb, the commander of the idolators at that time, inquired about the Prophet , Abu Bakr, and `Umar, may Allah be pleased with them. When he heard no response, he announced: "Verily, those three have died!" `Umar then responded to him: "You lie, O enemy of Allah! Allah has indeed saved those who will displease you. Indeed, those whom you mentioned are all alive!" Abu Sufyan then said: "Well, today makes up for (the defeat on) the day of Badr, and the war has its ups and downs. And indeed, you are going to find mutilation (in the bodies of your dead) that I did not command, nor did I prohibit." Then he turned around chanting: "Glory to Hubal (their greatest idol), Glory to Hubal." Allah's Messenger ﷺ said:

«أَلَا تُجِيبُوهُ؟»

(Aren't you going to respond to him) The Companions said: "What should we say, O Messenger of Allah" He said:

« قُولُوا: اللهُ أَعْلَى وَأَجَل»

(Say: "Allah is Most High and Most Glorious.") Then Abu Sufyan said: "We have Al-`Uzza (their second idol), and you have no `Uzza. (honor)." Allah's Messenger ﷺ said:

«أَلَا تُجِيبُوهُ؟»

(Aren't you all going to respond to him) They said: "What should we say, O Messenger of Allah" He said:

«قُولُوا: اللهُ مَوْلَانَا وَلَا مَوْلَى لَكُم»

(Say: "Allah is our Protector, and you have no protector.") Allah then says,

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ جَنَـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ

(Verily, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds into Gardens through which rivers flow.) meaning, on the Day of Resurrection.

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الاٌّنْعَـمُ

(Whereas those who disbelieve enjoy their life and eat as cattle eat. ) Which means that the disbelievers enjoy their worldly life and eat in it like animals, munching and gnawing (with greed). They have no concern other than that. Thus, it has been confirmed in the Sahih that the Messenger of Allah ﷺ said,

«الْمُؤْمِنُ يَأْكُلُ فِي مِعىً وَاحِدٍ، وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِي سَبْعَةِ أَمْعَاء»

(A believer eats with one intestine, and a disbeliever eats with seven intestines.) Then Allah says,

وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ

(but the Fire will be their abode.) meaning, on the Day of their Reckoning. Allah then says,

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ

(And how many a town mightier than your town that has driven you out) meaning, Makkah.

أَهْلَكْنَـهُمْ فَلاَ نَـصِرَ لَهُمْ

(We have destroyed, with none to help them!) gThis is a great threat and severe warning to the people of Makkah because they rejected Allah's Messenger ﷺ, who was the chief of the Messengers and the last of the Prophets. If Allah had destroyed the previous nations because of their denial of their Messengers, what then would those (people of Makkah) expect that Allah would do to them in the worldly life and the Hereafter And if the torment were to be lifted off some of them in this life by the blessing of the presence of the Messenger, the Prophet of Mercy, the torment will be stored for them in their next life, as Allah says,

يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ

(Their torment will be doubled! They could not bear to hear (the preaching), and they used not to see (the truth).) (11:20) Concerning Allah's saying,

مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ

(than Your town that has driven you out) This means, `its people who have driven you (Muhammad ﷺ ) out from amongst them (the people of Makkah).' Ibn Abi Hatim recorded from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, that when Allah's Messenger ﷺ left Makkah (at the time of Hijrah -- migration), and he reached the cave and hid inside it, he looked back toward Makkah and said,

«أَنْتِ أَحَبُّ بِلَادِ اللهِ إِلَى اللهِ، وَأَنْتِ أَحَبُّ بِلَادِ اللهِ إِلَيَّ، وَلَوْلَا أَنَّ الْمُشْرِكِينَ أَخْرَجُونِي لَمْ أَخْرُجْ مِنْك»

(You are the most beloved to Allah among Allah's lands, and you are also the most beloved to me among Allah's lands. Were it not that the idolators have driven me out from you, I would never have left you.) Ibn `Abbas then said, "The worst of enemies is he who transgresses against Allah in His own sacred place, who kills a person who is not trying to kill him, or who kills because of Jahiliyyah vengeance. Allah then revealed to His Prophet ,

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـهُمْ فَلاَ نَـصِرَ لَهُمْ

(And how many a town mightier than your town that has driven you out have We destroyed, with none to help them!)"

Tafsir Kemenag RI

Orang-orang musyrik Mekah yang mendustakan kenabian dan kerasulan Muhammad saw, serta mengingkari kebenaran petunjuk Al-Qur'an sebagai kitab yang berasal dari Allah Yang Mahakuasa, sebenarnya mempunyai berbagai bukti untuk membenarkan kenabian dan kerasulan beliau, karena negeri itu berada di sekitar negeri umat-umat terdahulu yang pernah mendustakan dan mengingkari seruan para rasul Allah. Bukankah mereka sering pergi ke Syria, sebelah utara negeri mereka, dan Hadramaut, di sebelah selatan. Bukankah mereka juga pergi ke Persia di sebelah timur dan ke Ethiopia di sebelah barat daya negeri mereka. Kepergian mereka ke negeri-negeri tersebut dengan tujuan berdagang.

Dalam perjalanan itu, mereka melalui sisa-sisa reruntuhan negeri kaum 'Ad, kaum Samud, kaum Syuaib, dan sebagainya yang telah dibinasakan Allah. Mereka masih dapat melihat bekas negeri itu berupa puing, peninggalan, dan sebagainya. Mereka dapat menyaksikan reruntuhan itu, karena negeri tersebut adalah pusat perniagaan pada masa itu dan terletak pada jalur perniagaan yang menghubungkan dunia barat dengan timur. Mereka juga telah mengetahui bahwa umat-umat dahulu telah dihancurkan Allah karena durhaka kepada-Nya dan rasul-Nya. Akan tetapi, mereka tidak mau memperhatikan dan merenungkan bahwa sunatullah berlaku bagi setiap orang yang mengingkari agama-Nya.

Oleh karena itu, orang-orang musyrik Mekah akan mengalami nasib seperti yang telah dialami oleh umat-umat dahulu seandainya mereka tetap tidak mengindahkan seruan Nabi Muhammad. Sebagai bukti kebenaran janji Allah itu, banyak orang musyrik Mekah yang mati terbunuh dalam Perang Badar dan begitu juga pada peperangan-peperangan sesudahnya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

۞ أَفَلَمۡ

afalam

Do not

يَسِيرُواْ

yasīrū

they travel

فِي

in

ٱلۡأَرۡضِ

l-arḍi

the earth

فَيَنظُرُواْ

fayanẓurū

and see

كَيۡفَ

kayfa

how

كَانَ

kāna

was

عَٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those

مِن

min

before them

قَبۡلِهِمۡۖ

qablihim

before them

دَمَّرَ

dammara

Allah destroyed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah destroyed

عَلَيۡهِمۡۖ

ʿalayhim

[over] them

وَلِلۡكَٰفِرِينَ

walil'kāfirīna

and for the disbelievers

أَمۡثَٰلُهَا

amthāluhā

its likeness