Surah 19 · 19:76
Surah Maryam 19:76
Maryam · Mary
وَيَزِيدُ
Wayazeedu Allahu allatheenaihtadaw hudan walbaqiyatu assalihatukhayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maradda
And Allāh increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal kebajikan yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Increasing Guidance of Those Who are guided
After Allah mentions the extended time and respite that is allowed to those who are in misguidance, increasing them in misguidance, He informs of the increase in guidance of those who are rightly guided. Similarly He says,
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً(And whenever there comes down a Surah, some of them say: "Which of you has had his faith increased by it") 9:124 And the following Ayah also shows this. Concerning Allah's statement,
وَالْبَـقِيَاتُ الصَّـلِحَاتُ(And the righteous good deeds that last) Its explanation has already preceded in Surat Al-Kahf, along with a lengthy discussion concerning it and the related Hadiths.
خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا((they) are better with your Lord for reward.) meaning the recompense and reward.
وَخَيْرٌ مَّرَدّاً(and better for resort.) meaning in the final outcome, the result for its doer.
Tafsir Kemenag RI
Sebagai hiburan bagi kaum Muslimin yang dihina dan dicemoohkan itu, karena memang mereka tidak berdaya menjawab tantangan kaum musyrik yang menyombongkan kekayaannya. Allah menjanjikan akan memberi mereka tambahan petunjuk di samping petunjuk-petunjuk yang telah mereka terima. Dengan petunjuk-petunjuk itu mereka akan lebih bertakwa dan lebih bahagia. Biarkanlah orang-orang kafir itu berbangga-bangga dengan kekayaan dan kedudukan dan selalu berada dalam keangkuhan dan kesombongan. Biarkanlah mereka berlarut-larut dalam kesesatan dan kedurhakaan. Pada suatu saat Allah akan menimpakan siksa-Nya yang keras kepada mereka. Di waktu itulah nanti mereka akan sadar bahwa mereka telah melakukan kesalahan yang besar dan menyesal dengan amat sangat, tetapi penyesalan itu tidak akan menolong mereka sedikit pun, karena ibarat nasi sudah menjadi bubur, sesal dahulu pendapatan sesal kemudian tidak berguna. Dalam menghadapi kesombongan kaum musyrik itu hendaklah kaum Muslimin sabar dan tabah, selalu mengamalkan petunjuk-petunjuk Allah, taat dan patuh kepada perintah-Nya. Dengan demikian hati mereka akan lapang, pikiran mereka akan tenang, amal baik mereka akan bertambah. Mereka senantiasa akan berada dalam lindungan rahmat dan kasih sayang-Nya. Allah akan menyediakan bagi mereka pahala yang berlipat ganda.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَيَزِيدُ
wayazīdu
And Allah increases
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah increases
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱهۡتَدَوۡاْ
ih'tadaw
accept guidance
هُدٗىۗ
hudan
(in) guidance
وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ
wal-bāqiyātu
And the everlasting
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
l-ṣāliḥātu
good deeds
خَيۡرٌ
khayrun
(are) better
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
ثَوَابٗا
thawāban
(for) reward
وَخَيۡرٞ
wakhayrun
and better
مَّرَدًّا
maraddan
(for) return