Surah 31 · 31:31

Surah Luqman 31:31

Luqman · Luqman

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

Alam tara anna alfulka tajree fee albahribiniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoor

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

Tidakkah engkau memperhatikan bahwa sesungguhnya kapal itu berlayar di laut dengan nikmat Allah, agar diperlihatkan-Nya kepadamu sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran)-Nya bagi setiap orang yang sangat sabar dan banyak bersyukur.

SurahLuqman
Juz21
Page414
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Allah tells us that He is the One Who has subjugated the sea so that ships may sail on it by His com"See the full heading"Allah tells us that He is the One Who has subjugated the sea so thatships may sail on it by His command, i.e. , by His grace and power

For if He did not give the water the strength to carry the ships, they would not sail. So he says:

لِيُرِيَكُمْ مِّنْ ءَايَـتِهِ

(that He may show you of His signs) meaning, by His power.

إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

(Verily, in this are signs for every patient, grateful.) means, every person who bears difficulty with patience and who gives thanks at times of ease. Then Allah says:

وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ

(And when waves cover them like shades,) meaning, like mountains or clouds,

دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ

(they invoke Allah, making their invocations for Him only.) This is like the Ayah,

وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ

(And when harm touches you upon the sea, those that you call upon vanish from you except Him) (17:67).

فَإِذَا رَكِبُواْ فِى الْفُلْكِ

(And when they embark on a ship...) (29:65) Then Allah says:

فَلَمَّا نَجَّـهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ

(But when He brings them safe to land, there are among them those that stop in between.) Mujahid said, "This refers to the disbelievers -- as if he interpreted the word Muqtasid to mean denier as in the Ayah,

فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ

(but when He brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others) (29:65).

وَمَا يَجْحَدُ بِـَايَـتِنَآ إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ

(And Our Ayat are not denied except by every Khattar Kafur.) Khattar means one who betrays or stabs in the back. This was the view of Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Malik, narrating from Zayd bin Aslam. This word describes a person who, whenever he makes a promise, breaks his promise, and it refers to the worst form of treachery.

كَفُورٌ

(Kafur) means, one who denies blessings and does not give thanks for them, rather he forgets them and does not remember them.

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini menerangkan bahwa tujuan Allah memperlihatkan tanda-tanda kekuasaan-Nya kepada manusia adalah untuk menjadi dalil dan bukti yang kuat bagi mereka bahwa manusia wajib beribadah kepada-Nya dan hanyalah Dia yang berhak disembah. Menyembah atau beribadah kepada selain Allah adalah tindakan yang batil karena semua yang selain Dia adalah fana, tidak kekal. Dia Mahakaya dan tidak memerlukan yang lain, sedangkan semua makhluk sangat tergantung kepada nikmat-Nya.

Akhirnya ayat ini menegaskan bahwa Allah Mahatinggi, mengatasi segala sesuatu, Mahabesar, dan menguasai segala sesuatu. Semua tunduk dan patuh kepada-Nya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

أَلَمۡ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

أَنَّ

anna

that

ٱلۡفُلۡكَ

l-ful'ka

the ships

تَجۡرِي

tajrī

sail

فِي

through

ٱلۡبَحۡرِ

l-baḥri

the sea

بِنِعۡمَتِ

biniʿ'mati

by (the) Grace

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

لِيُرِيَكُم

liyuriyakum

that He may show you

مِّنۡ

min

of

ءَايَٰتِهِۦٓۚ

āyātihi

His Signs

إِنَّ

inna

Indeed

فِي

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَأٓيَٰتٖ

laāyātin

surely (are) Signs

لِّكُلِّ

likulli

for everyone

صَبَّارٖ

ṣabbārin

(who is) patient

شَكُورٖ

shakūrin

grateful