Surah 14 · 14:9
Surah Ibrahim 14:9
Ibrahim · Abraham
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُ
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda wallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bilbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureeb
Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamūd and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allāh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
Apakah belum sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nuh, 'Ād, Samud dan orang-orang setelah mereka. Tidak ada yang mengetahui mereka selain Allah. Rasul-rasul telah datang kepada mereka membawa bukti-bukti (yang nyata), namun mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (karena kebencian), dan berkata, "Sesungguhnya kami tidak percaya akan (bukti bahwa) kamu diutus (kepada kami), dan kami benar-benar dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kamu serukan kepada kami."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Earlier Nations disbelieved in Their Prophets
Allah narrated to this Ummah (followers of Muhammad ) the stories of the people of Prophet Nuh, `Ad and Thamud, and other ancient nations that belied their Messengers. Only Allah knows the count of these nations,
جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ(To them came their Messengers with clear proofs,) they brought them evidences and plain, tremendous proofs and signs. Ibn Ishaq reported that `Amr bin Maymun said that `Abdullah said about Allah's statement,
لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللَّهُ(None knows them but Allah.) "The genealogists utter lies." This is why `Urwah bin Az-Zubayr said, "We did not find anyone who knows the forefathers of Ma`dd bin `Adnan."
Meaning of, "They put Their Hands in Their Mouths
Allah said next,
فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِى أَفْوَاهِهِمْ(but they put their hands in their mouths) It is said that they pointed to the Messengers' mouths asking them to stop calling them to Allah, the Exalted and Most Honored. It is also said that it means, they placed their hands on their mouths in denial of the Messengers. It was also said that it means that they did not answer the call of the Messengers, or they were biting their hands in rage. Mujahid, Muhammad bin Ka`b and Qatadah said that they belied the Messengers and refuted their call with their mouths. I (Ibn Kathir) say that Mujahid's Tafsir is supported by the completion of the narrative,
وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ(and said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us.") Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "When they heard Allah's Word, they were amazed and placed their hands on their mouths,"
وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ(and said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent.") They said, We do not believe what you brought us, and have strong doubt in its authenticity. '
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini, Allah swt bertanya kepada umat manusia apakah mereka pernah mendapatkan berita tentang umat-umat yang terdahulu, serta berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah mereka alami, misalnya berita tentang kaum Nabi Nuh, kaum Â'd dan kaum samud, serta umat yang datang sesudah mereka, yang hanya Allah sajalah yang benar-benar mengetahuinya?
Mereka mendustakan para rasul padahal telah membawa bukti-bukti yang nyata. Mereka menutupkan tangan ke mulut untuk menunjukkan kebencian kepada para rasul tersebut, seraya berkata, "Sesungguhnya kami menging-kari apa-apa yang diperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada kami." Di samping itu, umat-umat tersebut juga mengatakan kepada para rasul bahwa mereka berada dalam keragu-raguan dan tidak yakin akan kebenaran yang diserukan para rasul kepada mereka.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
أَلَمۡ
alam
Has not
يَأۡتِكُمۡ
yatikum
come to you
نَبَؤُاْ
naba-u
(the) news
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before you
قَبۡلِكُمۡ
qablikum
(were) before you
قَوۡمِ
qawmi
the people
نُوحٖ
nūḥin
of Nuh
وَعَادٖ
waʿādin
and Aad
وَثَمُودَ
wathamūda
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
مِنۢ
min
(were) after them
بَعۡدِهِمۡ
baʿdihim
(were) after them
لَا
lā
None
يَعۡلَمُهُمۡ
yaʿlamuhum
knows them
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُۚ
l-lahu
Allah
جَآءَتۡهُمۡ
jāathum
Came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَرَدُّوٓاْ
faraddū
but they returned
أَيۡدِيَهُمۡ
aydiyahum
their hands
فِيٓ
fī
in
أَفۡوَٰهِهِمۡ
afwāhihim
their mouths
وَقَالُوٓاْ
waqālū
and they said
إِنَّا
innā
Indeed we
كَفَرۡنَا
kafarnā
[we] disbelieve
بِمَآ
bimā
in what
أُرۡسِلۡتُم
ur'sil'tum
you have been sent
بِهِۦ
bihi
with [it]
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَفِي
lafī
(are) surely in
شَكّٖ
shakkin
doubt
مِّمَّا
mimmā
about what
تَدۡعُونَنَآ
tadʿūnanā
you invite us
إِلَيۡهِ
ilayhi
to it
مُرِيبٖ
murībin
suspicious