Surah 14 · 14:18
Surah Ibrahim 14:18
Ibrahim · Abraham
مَّثَلُ
Mathalu allatheena kafaroo birabbihimaAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi arreehufee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimmakasaboo AAala shay-in thalika huwa addalalualbaAAeed
The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.
Perumpamaan orang yang ingkar kepada Tuhannya, perbuatan mereka seperti abu yang ditiup oleh angin keras pada suatu hari yang berangin kencang. Mereka tidak kuasa (mendatangkan manfaat) sama sekali dari apa yang telah mereka usahakan (di dunia). Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
A Parable for the Deeds of the Disbelievers
This is a parable that Allah has given for the deeds and actions of the disbelievers who worshipped others besides Him and rejected His Messengers, thus building their acts on groundless basis. Their actions vanished from them when they were most in need of their rewards. Allah said,
مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ(The parable of those who disbelieved in their Lord is that their works) on the Day of Judgment, when they will seek their rewards from Allah the Exalted. They used to think that they had something, but they will find nothing, except what remains of ashes when a strong wind blows on it,
فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ(on a stormy day;) They will not earn rewards for any of the good works they performed during this life, except what they can preserve of ashes during a day of strong wind. Allah said in other Ayat,
وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً(And We shall turn to whatever deeds they did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.)25:23,
مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِى هِـذِهِ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَـكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ(The parable of what they spend in this world is that of a wind which is extremely cold; it struck the harvest of a people who did wrong against themselves and destroyed it. Allah wronged them not, but they wronged themselves.)3:117,and,
يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَـتِكُم بِالْمَنِّ وَالاٌّذَى كَالَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ رِئَآءَ النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَـفِرِينَ(O you who believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and he does not believe in Allah, nor in the Last Day. His parable is that of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.)2:264 Allah said in this Ayah,
ذلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ(That is the straying, far away from the right path) meaning, their work and deeds were not based on firm, correct grounds, and thus, they lost their rewards when they needed them the most,
ذلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ(That is the straying, far away from the right path.)
Tafsir Kemenag RI
Jika dalam ayat-ayat di atas Allah telah menjelaskan azab yang akan diderita orang-orang kafir dalam neraka Jahanam, maka dalam ayat ini dijelaskan-Nya kerugian besar yang akan mereka derita, yaitu pahala dari amalan kebajikan mereka di dunia, kalau ada, dihapus Allah. Dengan demikian, mereka tidak dapat merasakan manfaat apapun dari amalan kebajikan yang mungkin pernah mereka perbuat di dunia. Amalan-amalan mereka itu diibaratkan oleh ayat ini bagaikan abu yang ditiup angin kencang, hilang tanpa kesan. Keadaan yang demikian adalah akibat dari kesesatan mereka dan penyelewengan yang jauh sekali dari petunjuk Allah swt.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
مَّثَلُ
mathalu
(The) example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُواْ
kafarū
disbelieve
بِرَبِّهِمۡۖ
birabbihim
in their Lord
أَعۡمَٰلُهُمۡ
aʿmāluhum
their deeds
كَرَمَادٍ
karamādin
(are) like ashes
ٱشۡتَدَّتۡ
ish'taddat
blows furiously
بِهِ
bihi
on it
ٱلرِّيحُ
l-rīḥu
the wind
فِي
fī
in
يَوۡمٍ
yawmin
a day
عَاصِفٖۖ
ʿāṣifin
stormy
لَّا
lā
No
يَقۡدِرُونَ
yaqdirūna
control (they have)
مِمَّا
mimmā
of what
كَسَبُواْ
kasabū
they have earned
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَيۡءٖۚ
shayin
anything
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
l-ḍalālu
(is) the straying
ٱلۡبَعِيدُ
l-baʿīdu
far