Surah 11 · 11:58
Surah Hud 11:58
Hud · Hud
وَلَ
Walamma jaa amrunanajjayna hoodan wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wanajjaynahum minAAathabin ghaleeth
And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.
Dan ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ
(My Lord will make another people succeed you, ) This refers to a group of people who will worship Allah alone, without associating anything with Him. This also implies that the polytheists do not bother Allah and they do not harm Him in the least with their disbelief. To the contrary, their disbelief merely harms their own selves.
إِنَّ رَبِّى عَلَى كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
(Surely, my Lord is Guardian over all things.) This means that Allah is a Witness and Guardian over the statements of His servants and their actions. He will give them due recompense for their actions. If they do good deeds, He will reward them with good. If they do evil, He will punish them with evil.
The Destruction of the People of `Ad and the Salvation of Those among Them Who believed
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا
(And when Our commandment came,) This is referring to the barren wind with which Allah destroyed them, to the very last of them. The mercy and kindness of Allah, the Exalted saved Hud and his followers from this terrible punishment.
فوَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَـتِ رَبِّهِمْ
g(Such were `Ad (people). They rejected the Ayat of their Lord) This means they disbelieved in the proofs and revelations (of Allah) and they disobeyed the Messengers of Allah ﷺ. This is due to the fact that whoever disbelieves in a Prophet, then verily, he has disbelieved in all of the Prophets, peace be upon them. There is no difference between any one of them, in the sense that it is necessary to believe in all of them. Therefore, `Ad disbelieved in Hud and their disbelief was considered disbelief in all of the Messengers.
وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
(and followed the command of every proud, obstinate.) This means that they abandoned following their rightly guided Messenger and they followed the command of every proud, obstinate person. Thus, they were followed in this life by a curse from Allah and His believing servants whenever they are mentioned. On the Day of Resurrection a call will be made against them in front of witnesses.
أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ
(Verily, `Ad disbelieved in their Lord.)
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini Allah swt menerangkan bahwa sewaktu datang azab Allah kepada kaum Hud a.s. sebagai akibat dari pembangkangan mereka, Nabi Hud a.s. beserta pengikut-pengikutnya yang beriman telah diselamat-kan Allah dari azab dunia yang sangat dahsyat itu sebagai rahmat dan karunia Allah kepada mereka dan akan menyelamatkan mereka dari azab Allah yang lebih berat di akhirat nanti. Sedang kaum Hud a.s. yang tetap menentang dan membangkang itu, musnah semuanya dan akan mendapat azab yang lebih berat di akhirat nanti.
Adapun azab Allah yang ditimpakan kepada kaum Hud a.s. yaitu berupa angin yang sangat dingin lagi kencang, sebagaimana disebutkan dalam firman Allah:
Sedangkan kaum ad, mereka telah dibinasakan dengan angin topan yang sangat dingin, Allah menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam delapan hari terus-menerus; maka kamu melihat kaum ad pada waktu itu mati bergelimpangan seperti batang-batang pohon kurma yang telah kosong (lapuk). Maka adakah kamu melihat seorang pun yang masih tersisa di antara mereka? (al-Haqqah/69: 6-8)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَ
jāa
came
أَمۡرُنَا
amrunā
Our command
نَجَّيۡنَا
najjaynā
We saved
هُودٗا
hūdan
Hud
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُواْ
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
بِرَحۡمَةٖ
biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَنَجَّيۡنَٰهُم
wanajjaynāhum
and We saved them
مِّنۡ
min
from
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
غَلِيظٖ
ghalīẓin
severe